"Yes, sir, I will advertise immediately: and meantime, I suppose"
“是的,先生,我会马上去登广告,而同时我想...”
I was going to say, "I suppose I may stay here, till I find another shelter to betake myself to:"
我想说,“我想我可以呆在这里,直到我找到另外一个安身之处”
but I stopped, feeling it would not do to risk a long sentence, for my voice was not quite under command.
但我打住了,觉得不能冒险说一个长句,因为我的嗓门已经难以自制了。
"In about a month I hope to be a bridegroom," continued Mr. Rochester;
“我希望大约一个月以后成为新郎,”罗切斯特先生继续说,
"and in the interim, I shall myself look out for employment and an asylum for you."
“在这段期间,我会亲自为你留意找一个工作和落脚的地方。”
"Thank you, sir; I am sorry to give..."
“谢谢你,先生,对不起给你..”
"Oh, no need to apologise! I consider that when a dependent does her duty as well as you have done yours,
“呵,不必道歉!我认为一个下人把工作做得跟你自己一样出色时,
she has a sort of claim upon her employer for any little assistance he can conveniently render her;
她就有权要求雇主给予一点容易办到的小小帮助。
indeed I have already, through my future mother-in-law, heard of a place that I think will suit:
其实我从未来的岳母那儿听到一个适合你去的地方,
it is to undertake the education of the five daughters of Mrs. Dionysius O'Gall of Bitternutt Lodge, Connaught, Ireland.
就是爱尔兰康诺特的苦果村,教迪奥尼修斯·奥加尔太太的五个女儿。
You'll like Ireland, I think: they're such warm-hearted people there, they say."
我想你会喜欢爱尔兰的:他们说,那里的人都很热心。”