The Pentagon announced today that it is sending another 1,000 Texas National Guard and an additional 1,100 active-duty troops to the U.S.-Mexico border.
五角大楼今天宣布他们将派再派遣一千名德州国民警卫队,以及额外一千一百名现役士兵到美墨边境。
They will join about 4,500 troops already deployed for logistical support and aerial surveillance.
目前边境已部署了大约4500名士兵,从事后勤支持和空中监视。
The Trump administration has said the troops are needed to backstop border agents, who face a surge of migrants.
特朗普政府还称部队需要增援边境巡逻人员,他们面临大量移民。
The Mexican drug kingpin known as El Chapo has been sentenced to life in a U.S. prison without parole.
名为“矮子”的墨西哥大毒枭被判终身关押在美国监狱,不得保释。
A federal judge in New York imposed the penalty on Joaquin Guzman today.
纽约一联邦法官今天对华金·古兹曼做出了判罚。
Prosecutors said that Guzman's Sinaloa cartel smuggled mountains of cocaine into the U.S. over 25 years and killed those who stood in the way.
检察官称在过去25年间,古兹曼的锡纳罗亚集团将大量可卡因偷运到美国,并杀害那些挡路的人。
The long road that led Chapo Guzman from the mountains of Sinaloa to the courthouse behind us today was paved with death, drugs and destruction.
从锡纳罗亚集团的大量毒品到今天的出庭受审,这一漫长路程遍布了死亡、毒品和摧毁。
But it ended today with justice. The judge also ordered Guzman to pay more than $12 billion in drug earnings.
但今天公正得以彰显,法官还命令古兹曼支付超120亿美金的毒品收入。
Newly released federal data shows pharmaceutical companies in the U.S. stepped up shipments of opioid painkillers as the addiction epidemic exploded.
新发布的联邦数据显示,美国医药公司增加了类阿片止痛药的运输,目前类阿片上瘾问题愈发严重。
Between 2006 and 2012, the shipments rose more than 50 percent, totaling 76 billion pills.
从2006年到2012年,运输增长了50%多,总计760亿药片。
The data was released by a federal judge in Ohio who is presiding over hundreds of lawsuits against the drugmakers.
数据是俄亥俄一联邦法官公布的,他正在主持数百起针对医药公司的起诉。
The World Health Organization has declared an international health emergency over the Ebola outbreak in Congo.
世卫组织宣布刚果埃博拉疫情为全球卫生紧急事件。
Today's action follows the virus spread into Goma, a city of two million people close to neighboring Rwanda.
在宣布之前,病毒进入戈马市,一个紧邻卢旺达的200万人口城市。
Ebola has also appeared in Uganda. The year-old outbreak has infected thousands in Congo and left more than 1,600 dead.
埃博拉还出现在了乌干达,疫情爆发一年来已让刚果数千人感染,超1600人死亡。
But until now, the WHO had declined to declare an emergency.
但截止到今天,世卫组织从未称之为紧急事件。
In Sudan, the ruling military council and pro-democracy leaders signed an agreement today to share power, following months of political deadlock.
在苏丹,掌权的军事委员会和亲民主领导人签署协议来共享权力,此前经历了数月政治僵局。
Representatives from the two sides met in Khartoum for the signing. Opposition leaders said it was the beginning of a new era.
双方代表今天在喀士穆签署协议。反对派领导人称这是新时代的开始。
Today, we look forward to a new phase, one where we can rely on ourselves, and move away from all that divides us.
今天我们期盼着新的阶段,我们可以依靠自己,远离那些分裂我们的东西。
Sudan is for all Sudanese people, and, yes, those who signed here today are a part of the revolution and are a part of the Sudanese people.
苏丹是为所有苏丹人民服务的,没错,这些今天签署协议的人是变革的一部分,是苏丹人民的一部分。
Protest leaders had demanded an immediate transfer of power. Instead, it will take place over three years.
抗议领导人要求立即过度权力,然而权力转移需要三年。
The parties also have to work out the exact division of powers. All of this follows the overthrow of longtime dictator Omar al-Bashir back in April.
当事方还需要拿出详尽的权力分割办法,这些都源于4月份老独裁者奥马尔·巴希尔的罢免。