手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第366期:布兰(15)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Then let Lord Hornwood's bastard be the heir, Bran said, thinking of his half brother Jon.

“那就让霍伍德大人的私生子继承吧,”布兰想起自己同父异母的哥哥琼恩,脱口便说。
Ser Rodrik said, "That would please the Glovers, and perhaps Lord Hornwood's shade as well, but I do not think Lady Hornwood would love us. The boy is not of her blood."
罗德利克爵士道:“这样的话,葛洛佛家会很高兴,霍伍德大人的在天之灵或许也会。但只怕霍伍德伯爵夫人会有异议,毕竟那孩子不是她的亲生骨肉。”
Still, said Maester Luwin, "it must be considered. Lady Donella is past her fertile years, as she said herself. If not the bastard, who?"
“尽管如此,”鲁温学士说,“我们还是得将其列入考量。唐娜拉夫人已过了生育期,这话她自己也说了,不由私生子继承,那还有谁呢?”
May I be excused? Bran could hear the squires at their swordplay in the yard below, the ring of steel on steel.
“我可以退下吗?”布兰听见楼下院子里侍从练剑的声音,他们打得热火朝天。
权游剧照

As you will, my prince, said Ser Rodrik. "You did well." Bran flushed with pleasure. Being a lord was not so tedious as he had feared, and since Lady Hornwood had been so much briefer than Lord Manderly, he even had a few hours of daylight left to visit with Summer. He liked to spend time with his wolf every day, when Ser Rodrik and the maester allowed it.

“当然可以,王子殿下。”罗德利克爵士说,“你今天的表现很好。”布兰一听高兴得脸都红了。原来当领主并不若他想像的那般无趣,而且与霍伍德伯爵夫人的会晤远比曼德勒伯爵来得简短,还剩数小时天光,可以让他探望夏天。只要罗德利克爵士和鲁温师傅允许,他喜欢每天都花点时间陪陪小狼。
No sooner had Hodor entered the godswood than Summer emerged from under an oak, almost as if he had known they were coming. Bran glimpsed a lean black shape watching from the undergrowth as well. "Shaggy," he called. "Here, Shaggydog. To me." But Rickon's wolf vanished as swiftly as he'd appeared.
阿多刚踏进神木林,夏天便从一棵橡树下钻了出来,彷佛早知道他们要来。布兰瞥见树丛里还有一个黑瘦的身影,同样望着自己。“毛毛!”他出声唤道,“来吧,毛毛狗,到我这儿来!”可瑞肯的狼刚露个头,便倏然跑开。
Hodor knew Bran's favorite place, so he took him to the edge of the pool beneath the great spread of the heart tree, where Lord Eddard used to kneel to pray.
阿多知道布兰喜欢的地方,于是把他带到高大心树下的水池边,以前艾德公爵便是在此跪地祈祷。

重点单词   查看全部解释    
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
fertile ['fə:tail]

想一想再看

adj. 肥沃的,富饶的,能繁殖的,多产的,(创造力)丰

联想记忆
tedious ['ti:diəs]

想一想再看

adj. 沉闷的,单调乏味的

联想记忆
shade [ʃeid]

想一想再看

n. 阴影,遮蔽,遮光物,(色彩的)浓淡
vt

联想记忆
bastard ['bæstəd]

想一想再看

adj. 私生的,错误的,混蛋的 n. 私生子,混蛋

联想记忆
oak [əuk]

想一想再看

n. 橡树,橡木

 
swiftly ['swiftli]

想一想再看

adv. 迅速地,敏捷地

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。