The Hellenistic imagination
希腊文化的想象力
in an image of harmonised proportion and human reason.
则具有比例协调与人类理性的特征
But for me, Winckelmann's legacy goes even further.
于我而言 温克尔曼的遗赠不止于此
The inheritance of Winckelmann
温克尔曼传承下来的视角
has been a distorting and sometimes divisive lens,
是扭曲的 有时甚至是分裂的
deeply affecting the way people in the West
深刻影响着西方人
have encountered and judged
欣赏和鉴别
the art of other very different civilisations.
来自不同文明艺术作品的方式
I think Winckelmann
我认为温克尔曼
has caught us in a narrow way of seeing
以一种狭隘的看待事物的方式蒙蔽了我们
that's difficult to perceive, much harder to escape.
这很难理解 更难于避免
But there is a place we can pin down the legacy of Winckelmann.
但温克尔曼的遗赠自有它的立足之地
It is back where we started, with the art of the Olmec.
这要说回我们开始的话题 奥尔梅克艺术
It was 1964,
1964年
and Mexico was investing in a new national identity
墨西哥正在探寻一个能够展现其辉煌历史遗迹的
that asserted the glories of its ancient past,
全新的国家定位
and central to the project was art.
这项计划的核心正是艺术
A new museum was purpose-built
一座新博物馆
to showcase the depth of Mexican history...
为展现墨西哥的历史深度而特意建成
..And the treasures of its great civilisations
它辉煌文明中的珍宝
laid out for all to see.
陈列其中 展示给世人
Of vital importance
其中最重要的是
was the celebration of Mexico's earliest civilisation -
颂扬了墨西哥的最早文明
the Olmec.
奥尔梅克文明
Along with this and other colossal heads
它和其他的巨大头像共同组成了
was an array of extraordinary Olmec bodies.
非凡的 奥尔梅克文明实体化的阵列
This gathering of stone figurines
这个石刻雕像的集合被发现时
was found exactly as you see them.
和你现在看到的一摸一样
Whether religious symbolism or ancient vanity,
无论是宗教象征 还是古代的虚荣心
this clay figure clasps a mirror to its chest.
这尊泥塑将一面镜子紧抱于胸前
And what looks like a baby
这个看起来像是婴孩的塑像
was one of hundreds known from Olmec cemeteries.
仅是奥尔梅克墓地中发掘出的数百尊之一