At one end, the Dying Gaul...
一边是《垂死的高卢人》
..A figure who is said to embody the ancient virtue
据说这个人物体现了贵族
of nobility in defeat.
在战败中的高贵品格
But in this room,
但在这间屋子里
he is forever overshadowed by what stands opposite.
他永远都因对面那件作品而黯然失色
By far the most important sculpture in the entire house is this one.
目前为止整间屋子最重要的作品就是这件了
It's a replica of a classical work
这是一件古典作品的复制品
originally made perhaps around 300 BC.
最初约在公元前三百年雕刻完成
In the 18th century, it would achieve
在十八世纪 它获得了无可比拟的荣誉
unparalleled fame as the greatest sculpture ever made.
被认为是有史以来最伟大的雕塑
He is known as the Apollo Belvedere.
他就是众所周知的《观景殿的阿波罗》
The Apollo takes his name
阿波罗的名字取自
from the Belvedere Sculpture Court in the Vatican,
位于梵蒂冈观景殿的雕塑广场
where, since the early 16th century,
自十六世纪初起
he stood on display.
他就陈列在那里
Lovely as he is, that is probably where he would have stayed,
尽管他很迷人 他也只能一直待在那里
one sculpture among many,
被众多的雕塑所淹没
had it not been for the international fame
要不是约翰.约阿希姆.温克尔曼
given to him by one man - Johann Joachim Winckelmann.
赋予了他蜚声海外的名气
"This was quite simply", he wrote,
他写道 "这显然"
"the most sublime statue of antiquity
"是幸存下来的
to have escaped destruction."
最令人惊叹的古代雕像"
"An eternal spring time," He went on,
"永恒的春日时光" 他继续写道
"Clothes the alluring virility of his mature years
"用令人愉悦的青春气息点缀着他在成熟岁月中
with a pleasing youth
所散发的男子气概
and plays with soft
抚弄着他颀长四肢之上
tenderness upon the lofty structure of his limbs."
柔软温和的皮肤"
"How is it possible," He asked, "to describe it?"
他问道 "它的美怎么可能描述出来呢"
Winckelmann had worked his way up as librarian
温克尔曼通过努力成为了图书管理员
and right-hand man to some of the biggest art collectors of the day,
以及当时最大艺术品收藏家的得力助手
and, finally, he had become Director of Antiquities
最终他成为了梵蒂冈的
at the Vatican itself,
文物总监
and the author of some of
也创作了一些
the most important books on art history ever.
艺术史上最为重要的著作