Epilogue
后记
It's at least a few days before most Britons notice the effects of no-deal.
至少要过几天,大多数英国人才会注意到无协议脱欧的影响。
Retailer stockpiles prevent any immediate shortages.
零售商的库存储备可以防止出现马上的供应短缺。
A government plan to transport critical supplies of medicines, chemicals, and fuel on extra ferries is effective,
政府通过额外的渡轮运输重要的药品、化学品和燃料的计划是有效的,
bypassing the worst border logjams and limiting disruption.
这样能绕过最严重的边境堵塞,并限制了破损。
In the morning Brexit meetings of companies in the U.K.'s service industries, the major worry is enforcement.
在英国服务行业的公司晨报会议上,主要的担忧是实施。
CEOs ask heads of legal departments if the EU will punish routine cross-border activities such as transferring data or providing basic services.
首席执行官们询问法律部门的负责人,欧盟是否会惩罚日常的跨境活动,如传输数据或提供基本服务。
Risk officers repeatedly refresh the U.K. government and European Commission websites, anxious for answers.
风险官员一再刷新英国政府和欧盟委员会网站,急于寻求答案。
Smaller companies chance it, either believing they won't be pulled up or unwilling to pay the extra cost of compliance.
规模较小的公司可能会这样做,要么认为自己不会被撤资,要么不愿意支付额外的合规成本。
Much of the economy is in a legal limbo.
大部分经济状况在法律方面都处于不定的状态。
As holdups at the ports continue in the following days, supermarket inventories dwindle.
随着港口滞留事件在接下来的几天里持续发生,超市库存减少。
Fresh strawberries and tomatoes run out, and prices for lettuce and cucumbers rise.
新鲜草莓和西红柿卖完了,生菜和黄瓜的价格也上涨了。
Social media pictures of empty shelves go viral, sparking panic-buying.
社交媒体上空置货架的图片已经传疯,引发了人们的恐慌性购物。
Factories schedule production shutdowns. Continued confusion at the ports hits supplies of medicines.
工厂安排停产,港口的持续混乱对药品供应产生了不良影响。
For Johnson, his Churchill moment has come. He gives nightly speeches from No. 10, urging calm.
对约翰逊来说,他的丘吉尔时代已经到来。他每晚在十频道发表演讲,敦促大家保持冷静。
Brexit will be worth it in the long run, he says.
他说,从长远来看,脱欧是值得做的事情。
"Britain," he says for the thousandth time, "is taking back control."
他无数次地表示:“英国,正在夺回控制权。”