手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第466期:提利昂(20)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

His sister laughed. "Don't threaten me, little man. Do you think Father's letter keeps you safe? A piece of paper. Eddard Stark had a piece of paper too, for all the good it did him."

姐姐笑道:“小家伙,少来威胁我。你以为有父亲那封信就万事无恙?不过一张薄纸,艾德·史塔克也有过一张,你瞧他什么下场。”
Eddard Stark did not have the City Watch, Tyrion thought, nor my clansmen, nor the sellswords that Bronn has hired. I do. Or so he hoped. Trusting in Varys, in Ser Jacelyn Bywater, in Bronn. Lord Stark had probably had his delusions as well.
艾德·史塔克可没有都城守备队撑腰,提利昂心想,也没有高山氏族,更没有波隆召募的佣兵,我却三者皆有。至少他心里这么希望,因为这意味着信任瓦里斯、杰斯林·拜瓦特爵士和波隆三人。史塔克大人当初可能也抱着同样的感觉。
Yet he said nothing. A wise man did not pour wildfire on a brazier. Instead he poured a fresh cup of wine. "How safe do you think Myrcella will be if King's Landing falls? Renly and Stannis will mount her head beside yours."
但他什么也没有说。聪明人不往火盆上浇野火,于是他又倒一杯酒。“你倒是想想,倘若君临不幸城破,弥赛拉岂会安全?届时,只怕蓝礼和史坦尼斯会把她的头跟你的头挂在一起。”
Cersei-and-Tyrion-cersei-lannister-30617075-1024-576_副本.jpg

And Cersei began to cry.

瑟曦哭了。
Tyrion Lannister could not have been more astonished if Aegon the Conqueror himself had burst into the room, riding on a dragon and juggling lemon pies. He had not seen his sister weep since they were children together at Casterly Rock. Awkwardly, he took a step toward her. When your sister cries, you were supposed to comfort her…but this was Cersei! He reached a tentative hand for her shoulder.
就算征服者伊耿当下骑着巨龙冲进房间,手中还抛着柠檬派耍把戏,提利昂·兰尼斯特也不会更惊讶了。打他们在凯岩城的孩提时代过后,他便再没见姐姐哭过。他有些笨拙地向她靠近一步。姐姐哭时,作弟弟的就该安慰她……但这……这是瑟曦啊!他试探性地伸手拍她肩膀。
"Don't touch me," she said, wrenching away. It should not have hurt, yet it did, more than any slap. Red-faced, as angry as she was grief-stricken, Cersei struggled for breath. "Don't look at me, not…not like this…not you."
“不准碰我!”她边说边扭身躲开。他不该觉得难受,可是,这却比任何一记耳光更教他疼痛。瑟曦满脸通红,难过又恼怒,她喘着气,“不准看我,不准……这样看我……不准你这样!”

重点单词   查看全部解释    
comfort ['kʌmfət]

想一想再看

n. 舒适,安逸,安慰,慰藉
vt. 安慰,使

联想记忆
trusting ['trʌstiŋ]

想一想再看

adj. 信任的;轻信的 v. 信赖(trust的ing

 
threaten ['θretn]

想一想再看

v. 威胁,恐吓

 
tentative ['tentətiv]

想一想再看

adj. 试验性质的,暂时的,犹豫不决的

联想记忆
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,阵,爆发
v. 爆裂,迸发

 
astonished [əs'tɔniʃt]

想一想再看

adj. 惊讶的 动词astonish的过去式和过去分词

 
awkwardly ['ɔ:kwə:dli]

想一想再看

adv. 笨拙地

 
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 
conqueror ['kɔŋkərə]

想一想再看

n. 征服者,胜利者

 
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。