“Come on!” he muttered, staring about. “Where are you? Dad, come on —”
“快点!”他小声说,盯向四周,“你在哪儿?爸爸,快出来吧!”
But no one came. Harry raised his head to look at the circle of Dementors across the lake.
但是并没有人出现,哈利抬起头看了看湖边一群群的得蒙特,
One of them was lowering its hood. It was time for the rescuer to appear — but no one was coming to help this time —
其中的一个正在低下头,是救护者到来的时候了——但是这一次并没有人来帮忙——
And then it hit him — he understood. He hadn't seen his father he had seen himself —
突然他想通了——他明白了,他并没有见到他父亲——他看见的是他自己——”
Harry flung himself out from behind the bush and pulled out his wand.
哈利从灌木后面荡了出来,拿出了他的手杖。
“EXPECTO PATRONUM! ” he yelled.
“伊斯彼特华朗!”他喊到。
And out of the end of his wand burst, not a shapeless cloud of mist, but a blinding, dazzling, silver animal.
在他的手杖的顶端爆发出的不再是一片无形的云雾,而是一只闪着令人眩目的强光白色的动物,
He screwed up his eyes, trying to see what it was. It looked like a horse.
他硬睁开眼睛,想要看清楚那是什么。它看起来像一只马。
It was galloping silently away from him, across the black surface of the lake.
它正在静静地从他这一边跑开,穿过了黑一色的湖面。
He saw it lower its head and charge at the swarming Dementors….
他看见它低下头向成群的得蒙特进攻……
Now it was galloping around and around the black shapes on the ground,
现在它正在围着地上的黑影一圈一圈地转着,
and the Dementors were falling back, scattering, retreating into the darkness…. They were gone.
然后得蒙特向后退去,向四周散去。退入到黑暗之中……他们走了。
The Patronus turned. It was cantering back toward Harry across the still surface of the water.
吧卓泥斯转过身,穿过平静的湖面缓缓的跑回到哈利身边。
It wasn't a horse. It wasn't a unicorn, either. It was a stag.
它一不是一只马,也不是一只独角兽。它是一个牡鹿。