手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 简.爱Jane Eyre(原著) > 正文

经典文学《简·爱》(MP3+中英字幕) 第598期

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

"Whereas I am hot, and fire dissolves ice.

“而我很热,火要把冰融化。

The blaze there has thawed all the snow from your cloak; by the same token, it has streamed on to my floor, and made it like a trampled street.

那边的火已经化掉了你斗篷上的所有的雪,由于同样原因,雪水淌到了我地板上,弄得像踩踏过的衔道。

As you hope ever to be forgiven, Mr. Rivers, the high crime and misdemeanour of spoiling a sanded kitchen, tell me what I wish to know."

里弗斯先生,正因为你希望我宽恕你毁我砂石厨房的弥天大罪和不端行为,那你就把我想知道的告诉我吧。”

"Well, then," he said,

“那么好吧,”他说,

无标题.jpg

"I yield; if not to your earnestness, to your perseverance: as stone is worn by continual dropping.

“我让步了,要不是向你的真诚屈服,就是向你滴水穿石的恒心投降。

Besides, you must know some day, -- as well now as later.

另外,有一天你还得知道,早知晚知都一样。

Your name is Jane Eyre?"

你的名字是叫简·爱吗?”

"Of course: that was all settled before."

“当然,这以前已全解决了。”

"You are not, perhaps, aware that I am your namesake? --

“你也许没有意识到我跟你同姓?

that I was christened St. John Eyre Rivers?"

我施洗礼时被命名为圣·约翰·爱·里弗斯?”

"No, indeed!

“确实没有!

I remember now seeing the letter E. comprised in your initials written in books you have at different times lent me;

现在可记起来了,我曾在你不同时间借给我的书里,看到你名字开头的几个字母中有一个E,

but I never asked for what name it stood.

但我从来没有问过它代表什么。

But what then? Surely" ----

不过那又怎么样?当然——”

I stopped: I could not trust myself to entertain, much less to express, the thought that rushed upon me --

我打住了。我不能相信自己会产生这样的想法,更说不上加以表达。

that embodied itself, -- that, in a second, stood out a strong, solid probability.

但是这想法闯入了我脑海——它开始具体化——顷刻之间,变成了确确实实可能的事情。

Circumstances knit themselves, fitted themselves, shot into order:

种种情况凑合起来了,各就各位,变成了一个有条有理的整体,一根链条。

the chain that had been lying hitherto a formless lump of links was drawn out straight, -- every ring was perfect, the connection complete.

以前一直是一堆没有形状的链环,现在被一节节拉直了——每一个链都完好无缺,链与链之间的联结也很完整。

I knew, by instinct, how the matter stood, before St. John had said another word;

圣·约翰还没有再开口,我凭直觉就已经知道是怎么回事了。

but I cannot expect the reader to have the same intuitive perception, so I must repeat his explanation.

不过我不能期望读者也有同样的直觉,因此我得重复一下他的说明。

重点单词   查看全部解释    
knit [nit]

想一想再看

vt. 编织,密接,结合,皱眉
vi. 编织,

联想记忆
perseverance [.pə:si'viərəns]

想一想再看

n. 毅力,忍耐,不屈不挠

联想记忆
earnestness

想一想再看

n. 认真;诚挚;正经

 
probability [.prɔbə'biliti]

想一想再看

n. 可能性,或然率,机率

联想记忆
instinct ['instiŋkt]

想一想再看

adj. 充满的
n. 本能,天性,直觉

联想记忆
hitherto ['hiðə'tu:]

想一想再看

adv. 到目前为止,迄今

联想记忆
perception [pə'sepʃən]

想一想再看

n. 感知,认识,观念

 
settled ['setld]

想一想再看

adj. 固定的;稳定的 v. 解决;定居(settle

 
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 
explanation [.eksplə'neiʃən]

想一想再看

n. 解释,说明

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。