Train tickets for the first day of the official Spring Festival travel rush period have been on sale today.
今天,春节运输(春运)第一天的火车票已经正式开售。
Holiday travel demand is so high, the government has certain regulations on purchases over a 40-day period around the festival.
因为春节假期期间出行需求非常大,所以政府针对春节前后40天内的购票出台了一些特定的规定。
Now because of a pre-sale limit of 14 days,
由于14天的预售限制,
people can now buy tickets up to and including January 17, that's the first day of the travel rush period.
旅客现在能购买的是到1月17日的车票,这也是春运的第一天。
Rail authorities are expecting a massive increase in trips for this year's festival.
铁路部门预计,今年春运的出行人数将大规模增加。
The Spring Festival is China's biggest holiday of the year.
在中国,春节是一年当中最重要的节日。
It is famous globally for what's known as the great migration,
它因人口的大迁徙而闻名于世,
when hundreds of millions of people take trips for different reasons, such as family reunions or just a holiday.
在春节期间,数亿人会因为不同的原因,比如家庭团聚或只是为了度假,而选择出行。
And to cope with the travel rush, rail authorities say health and safety will still be prioritized as Covid-19 remains a threat.
为了应对春运高峰,铁路部门表示,健康和安全仍会放在第一位,因为新冠肺炎目前仍然是一个威胁。