And women from all over the world have started to push back against these kind of dress codes.
来自世界各地的女性已经开始反对这种着装要求。
So, for instance, a woman in London circulated a petition against workplace dress codes requiring high heels.
举个例子,伦敦的一名女性散发了一份请愿书,反对要求穿高跟鞋的工作场所着装规定。
And it got all the way to Parliament.
它一路送到了议会。
Women at the Cannes Film Festival went barefoot in order to protest a dress code that would require them to wear high heels.
戛纳电影节上的女性赤脚抗议要求她们穿高跟鞋的着装要求。
And women in Japan have actually started a social movement that has gotten the name #KuToo.
日本的女性实际上已经开始了一场名为#KuToo社会运动。
It's kind of a nod to #MeToo, but #KuToo means "shoe pain" in Japanese.
这在某种程度上是对#MeToo的认可,但#KuToo在日语中的意思是“鞋痛”。
So, OK, at this point, you're probably thinking, wouldn't it be better if no one cared about any of this stuff?
在这一点上,你可能在想,如果没有人关心这些东西,不是更好吗?
You know, maybe we should all be like Mark Zuckerberg, who just wears a gray T-shirt every day.
你知道,也许我们都应该像马克·扎克伯格一样,每天只穿灰色T恤。
But here's what he said about why he wears that gray T-shirt.
但是关于他为什么穿那件灰色T恤,他是这么说的。
He said, "I'm not doing my job if I spend any of my energy on things that are silly or frivolous.
他说:“如果我把任何精力花在愚蠢或轻浮的事情上,我就不是在做我的工作。
And that's my reason for wearing a gray T-shirt every day."
这就是我每天穿一件灰色T恤的原因。
So that doesn't quite sound like somebody who doesn't care about what people are wearing.
所以这听起来不太像是一个不在乎人们穿什么的人。
Instead, it sounds like he's saying that people who dress fashionably are silly and frivolous and aren't doing their jobs.
相反,听起来他似乎是在说,穿着时髦的人愚蠢而轻率,没有做好自己的工作。
That gray T-shirt, suddenly not a matter of indifference, it's become a signal of moral virtue and the work ethic.
那件灰色的T恤,突然间不再是一件无关紧要的事情,它成了道德美德和职业道德的信号。
And that can just be a new kind of dress code.
这可能只是一种新的着装要求。
In fact, on cue, when Marissa Mayer, the CEO of Yahoo, wore a fashionable dress for a fashion magazine spread, the response was harsh.
事实上,当雅虎首席执行官玛丽莎·梅耶尔身穿时尚连衣裙为一家时尚杂志做宣传,人们的反响颇为尖刻。
One commentator said she looks like she's relaxing and on vacation while everyone else is doing work.
一位评论员说,当其他人都在工作时,她看起来很放松,像在度假。
So pretending you don't care about what people wear can turn into just a more subtle and insidious form of dress code.
因此,假装不在意人们的着装只会变成一种更微妙、更阴险的着装要求。
And in fact, getting rid of the written dress code sometimes leads to an unwritten dress code that's equally harsh or maybe even more restrictive.
事实上,取消书面的着装要求有时会导致同样苛刻甚至更严格的不成文的着装要求。
So, for instance, the investment bank Goldman Sachs got rid of its formal business dress code in 2019, but the management had to add this: "We all know what is and is not appropriate for the workplace."
因此,举个例子,投资银行高盛在2019年取消了正式的商务着装要求,但管理层不得不补充道:“我们都知道什么是适合职场的,什么是不适合职场的。”
And as a consequence, some people started to think, "Maybe getting rid of the dress code is some kind of a test to smoke out people who aren't savvy enough to figure out what's appropriate all on their own."
结果,一些人开始想,“也许取消着装要求是一种考验,用来把那些不够精明的,不知道自己穿什么衣服合适的人印出来。”
And in fact, a lot of people in banking, after these dress codes went away, gravitated toward a new unwritten dress code that was equally, if not more, uniform.
事实上,在这些着装规定取消后,银行业的许多人都被一种新的不成文的着装要求所吸引,这种着装规范至少是同等的,统一的。
In fact, there's an Instagram page — you've seen these guys walking around town, right?
事实上,有一个Instagram页面——你见过这些家伙在镇上走来走去,对吧?
There's an Instagram page about it called the Midtown Uniform.
Instagram上有一个名为中城制服的页面。
There's no dress code, but everyone's wearing exactly the same thing out of fear of looking like someone who doesn't know what is or is not appropriate.
没有着装要求,但每个人都穿着完全一样的衣服,因为担心看起来像是一个不知道什么是合适或不合适的人。
So, you know, trying to pretend that we don't care about what people wear when we so obviously do isn't the answer.
所以,你知道,当我们如此明显地关心别人穿什么时,试图假装我们不在乎别人穿什么并不是解决问题的办法。
And let's face it, sometimes it makes sense to draw conclusions from what people are wearing.
让我们面对现实,有时候从人们的穿着中得出结论是有意义的。
But our gut reactions are often informed by stereotypes and subconscious biases and limited experiences or limited perspectives.
但我们的本能反应往往受到刻板印象、潜意识偏见、有限的经历或有限的视角的影响。
So whether it's writing a dress code or evaluating a stranger, let's all try to check our biases before we call the fashion police.
因此,无论是制定着装规范,还是评估陌生人,让我们都试着在打电话给时尚警察之前检查一下自己的偏见。
Thanks.
谢谢大家。