The chief executive election scheduled for next month has been postponed because of Covid.
由于新冠肺炎疫情,原定于下月举行的香港特首选举被推迟。
Incumbent Carrie Lam invoked emergency powers for the move.
现任香港特区行政长官林郑月娥为此举措行使了紧急权力。
Carrie Lam called a press conference this evening to drop a bombshell -- the chief executive election scheduled for March 27 has been pushed back to May 8.
今晚,林郑月娥召开了一场记者招待会,宣布了一个重要消息--原定于3月27日举行的特首选举被推迟至5月8日。
Nominations, which were due to open on Sunday have been moved to April 3 to 16.
原定于周日开启的提名期,则是被推迟到4月3日至16日。
Lam, the incumbent, used emergency powers to make the changes, the same powers that were used to delay the Legislative Council elections in 2020.
现任香港特区行政长官林郑月娥使用了紧急权力来进行这些改变,该权力曾被用来推迟2020年的立法会选举。
Lam noted currently there are thousands of cases, posing health risks for the election.
林郑月娥指出,当前香港的确诊病例达到了数千人,这给选举带来了健康风险。
She added it is not fair and open if candidates cannot canvas due to Covid restrictions.
她补充称,由于新冠疫情的限制,候选人不能参加竞选,这是不公平、不公开的。
There could be another extension if Covid worsens, but not after June 30.
如果新冠疫情变得更加严峻,特首选举还会再次往后推迟,但最晚不会超过6月30日。
That's all we could do because the current-term government could not do anything that goes beyond our term,
这些举措是我们所能做的一切,因为现行香港特区政府不能做出任何超出我们任期的事情,
so options like extending the term of the chief executive or postponing the CE election to after June 30 are not decisions that we could take.
因此,我们无法作出延长行政长官任期或将行政长官选举推迟至6月30日后的决定。
They could only be made by the Central People's Government.
这些只能由中央人民政府来决定。