President Putin has ordered Russian troops to maintain peace in eastern Ukraine's two breakaway regions.
俄罗斯总统普京下令,俄罗斯军队进驻乌克兰东部两个分离地区以维持和平。
This came after he signed a decree to officially recognize the regions of Donetsk and Luhansk in eastern Ukraine as independent entities.
此前,他签署了一项行政命令,正式承认乌克兰东部的顿涅茨克地区和卢甘斯克地区为独立实体。
He made the announcement during a live televised national address that lasted for almost one hour.
他在一场持续近一个小时的全国电视直播讲话中宣布了这一声明。
In this regard, I consider it necessary to make a long overdue decision:
在这方面,我认为有必要做出早该做出的决定,
to immediately recognise the independence and sovereignty of the Donetsk People's Republic and the Luhansk People's Republic.
立即承认顿涅茨克人民共和国和卢甘斯克人民共和国的独立和主权。
I ask the Federal Assembly of the Russian Federation to support this decision and then to ratify the treaty of friendship and mutual assistance with both republics.
我请求俄罗斯联邦议会支持这一决定,然后批准与这两个共和国的友好和互助条约。
These two documents will be readied and signed as soon as possible.
这两份文件将在不久的将来准备好并签署。
Shortly after, Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy addressed the nation
不久之后,乌克兰总统弗拉基米尔·泽伦斯基发表全国讲话,
saying Ukraine's international borders are to "remain as such" despite Russia's "declarations and threats".
称尽管俄罗斯做出了“声明和威胁”,但乌克兰的国际边界将“保持原状”。
In response to the decree, President Joe Biden signed an executive order placing sanctions on the separatist regions.
作为对普京这一行政命令的回应,美国总统乔·拜登也签署了一项行政命令,对两个分离地区实施制裁。