Russian media outlets recently reported that the Pentagon had commissioned more than 30 biological laboratories in Ukraine, where large quantities of dangerous viruses were stored.
俄罗斯媒体近日报道,美国五角大楼在乌克兰资助了30多个生物实验室,那里储存着大量危险病毒。
The United States supposedly depends on these laboratories to implement its biological warfare research.
据推测,美国依靠这些实验室开展生物战研究。
And these are only a handful, or less than 10 percent of the 336 biological laboratories the US reportedly controls in 30 countries around the world.
据报道,美国在全世界30多个国家共设有336个生物实验室,而乌克兰的实验室占了近十分之一。
It is now also clear why the US has, for four decades, tried to prevent the Biological Weapons Convention from establishing a checking mechanism.
为什么40年来美国一直试图阻止《禁止生物武器公约》建立核查机制,现在答案显而易见。
Of the 182 signatories to the convention, the US is the only one that pulled out of negotiations for such a mechanism in 2001.
在182个公约签署国中,美国是唯一一个在2001年退出核查机制谈判的国家。
It is clear that by doing so the US wants to protect the secrets of its 336 biological labs worldwide.
很明显,美国这样做是为了保护其全球336个生物实验室的秘密。
Latest reports say that the US embassy in Ukraine hurriedly deleted information related to the biological labs there.
最新报道称,美国驻乌克兰大使馆匆忙删除了乌克兰生物实验室的相关信息。
But they cannot wash away the fact about the existence of such laboratories around the world.
但他们无法抹去世界各地存在此类实验室的事实。
It is time the US published information about these biological laboratories, including what kind of viruses are stored there,
现在是时候公布这些生物实验室的有关信息了,那里储存了什么样的病毒、
what "research" is going on and what harm they pose to people in these countries and around the world. The world should demand answers.
正在进行什么“研究”,以及它们对所在国家和世界各地的人们造成了什么伤害。世界应该要求答案。