You're watching BBC world news, our headlines.
您正在收看BBC世界新闻头条。
A state of alert has been declared in Portugal as soaring temperatures cause much of Europe to swelter.
由于气温飙升导致欧洲大部分地区酷热难耐,葡萄牙宣布进入紧急状态。
And temperatures in Portugal and in neighbouring Spain have reached the mid-40s.
葡萄牙和邻国西班牙的气温已经达到四十五六度。
Thousands of mourners have lined the streets of Tokyo to pay their last respects to Japan's former prime minister Shinzo Abe.
数千名哀悼者站在东京街道两旁,向日本前首相安倍晋三表达最后的敬意。
The 67-year-old was shot dead last Friday during a campaign speech in Nara.
这位67岁的首相上周五在奈良的一次竞选演讲中被枪杀。
The main opposition leader in Sri Lanka Sajith Premadasa says he intends to run for president as soon as the current president steps down.
斯里兰卡主要反对派领导人萨吉特·普雷马达萨表示,现任总统一下台,他就打算参加总统竞选。
Gotabaya Rajapaksa is expected to resign tomorrow following widespread protests.
在大规模抗议活动后,戈塔巴亚·拉贾帕克萨预计将于明天辞职。
And the first full-colour picture from the James Webb Space Telescope has been released.
詹姆斯·韦伯太空望远镜拍摄的第一张全彩照片已经发布。
It is said to be the deepest view of the universe yet, containing the light from galaxies that has taken billions of years to reach earth.
据说这是迄今为止宇宙最深处的图像,包含了来自星系的光,而这些光需要数十亿年才能到达地球。