CNN原文:
A surprise production cut announcement this week from Saudi Arabia and several other OPEC+ oil producers complicates the Federal Reserve's mission to cool the economy and could worsen inflation in the United States, economists say. Energy prices across the globe surged last year, fueling global inflation just as the world's major economies were beginning to rebalance after the pandemic. Since then, a drop in energy prices has helped cool US inflation, which has fallen from a 40-year peak of 9.1% in June to 6% in February, year over year, according to the Consumer Price Index.
分析师称,沙特阿拉伯和其他几个欧佩克+产油国本周意外宣布减产,令美联储为经济降温的任务复杂化,并可能加剧美国通胀。去年,全球能源价格飙升,加剧了全球通胀,当时全球的主要经济体正开始在疫情后实现再平衡。自那以后,能源价格的下跌帮助美国通胀降温。根据消费者价格指数,美国通胀已从6月份9.1%的40年高点下降至2月份的6%。
1.OPEC (Organization of the Petroleum Exporting Countries) 石油输出国组织
2.oil producers 石油生产国
3. worsen inflation 加剧通货膨胀
4.energy prices across the globe 全球能源价格
5.Consumer Price Index 消费者价格指数
【拓展】
6.higher energy costs 能源成本上涨
例句:Higher energy costs soften overall demand by weighing on consumer sentiment and consumer spending, both of which were surprisingly robust at the beginning of the year but have recently started to cool.
能源成本上涨打压了消费者信心和消费支出,从而削弱了整体需求。今年年初,消费者信心和支出出人意料地强劲,但最近开始降温。