手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 鲁宾逊漂流记 > 正文

第一章 生活的开始(3)

来源:可可英语 编辑:Leon   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

that the middle station of life was calculated for all kind of virtue and all kind of enjoyments; [qh]

唯有中间地位的人可享尽人间的幸福和安乐。[qh]

that peace and plenty were the handmaids of a middle fortune; [qh]

中等人常年过着安定富足的生活。[qh]

that temperance, moderation, quietness, health, society, all agreeable diversions, and all desirable pleasures, [qh]

适可而止,中庸克己,健康安宁,交友娱乐,以及生活中的种种乐趣,[qh]

were the blessings attending the middle station of life; [qh]

都是中等人的福份。[qh]

that this way men went silently and smoothly through the world, and comfortably out of it, [qh]

这种生活方式,使人平静安乐,怡然自得地过完一辈子,不受劳心劳力之苦。[qh]

not embarrassed with the labours of the hands or of the head, not sold to a life of slavery for daily bread, [qh]

他们既不必为每日生计劳作,[qh]

nor harassed with perplexed circumstances, which rob the soul of peace and the body of rest, nor enraged with the passion of envy, [qh]

或为窘境所迫,以至伤身烦神;也不会因妒火攻心,[qh]

or the secret burning lust of ambition for great things; [qh]

或利欲薰心而狂躁不安。[qh]

but, in easy circumstances, sliding gently through the world, and sensibly tasting the sweets of living, without the bitter; [qh]

中间阶层的人可以平静地度过一生,尽情地体味人生的甜美,没有任何艰难困苦;[qh]

feeling that they are happy, and learning by every day's experience to know it more sensibly, [qh]

他们感到幸福,并随着时日的过去,越来越深刻地体会到这种幸福。[qh]

After this he pressed me earnestly, and in the most affectionate manner, not to play the young man, [qh]

接着,他态度诚挚、充满慈爱地劝我不要耍孩子气,[qh]

nor to precipitate myself into miseries which nature, and the station of life I was born in, seemed to have provided against; [qh]

不要急于自讨苦吃;因为,不论从人之常情来说,还是从我的家庭出身而言,都不会让我吃苦。[qh]

that I was under no necessity of seeking my bread; that he would do well for me, [qh]

他说,我不必为每日生计去操劳,他会为我作好一切安排,[qh]

and endeavour to enter me fairly into the station of life which he had just been recommending to me; [qh]

并将尽力让我过上前面所说的中间阶层的生活。[qh]

and that if I was not very easy and happy in the world, it must be my mere fate or fault that must hinder it; [qh]

如果我不能在世上过上安逸幸福的生活,那完全是我的命运或我自己的过错所致,[qh]

and that he should have nothing to answer for, having thus discharged his duty in warning me against measures which he knew would be to my hurt; [qh]

而他已尽了自己的责任。因为他看到我将要采取的行动必然会给我自己带来苦难,因此向我提出了忠告。[qh]

in a word, that as he would do very kind things for me if I would stay and settle at home as he directed, [qh]

总而言之,他答应,如果我听他的话,安心留在家里,他一定尽力为我作出安排。[qh]

so he would not have so much hand in my misfortunes as to give me any encouragement to go away; [qh]

他从不同意我离家远游。如果我将来遭遇到什么不幸,那就不要怪他。[qh]

重点单词   查看全部解释    
fortune ['fɔ:tʃən]

想一想再看

n. 财产,命运,运气

 
perplexed [pə'plekst]

想一想再看

adj. 困惑的,不知所措的 动词perplex的过去式

联想记忆
embarrassed [im'bærəst]

想一想再看

adj. 尴尬的,局促不安的,拮据的

 
hinder ['hində]

想一想再看

adj. 后面的
vt. 阻碍,打扰

联想记忆
virtue ['və:tju:]

想一想再看

n. 美德,德行,优点,贞操

联想记忆
affectionate [ə'fekʃənit]

想一想再看

adj. 情深的,充满情爱的

联想记忆
moderation [.mɔdə'reiʃən]

想一想再看

n. 缓和,适度,节制

 
smoothly [smu:ðli]

想一想再看

adv. 平滑地,流畅地

 
desirable [di'zaiərəbl]

想一想再看

adj. 值得有的,令人满意的,有吸引力的
n

联想记忆
temperance ['tempərəns]

想一想再看

n. (行为,饮食)节制,禁酒

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第一章 生活的开始(1) 2023-06-19
  • 第一章 生活的开始(2) 2023-06-20
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。