手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 鲁宾逊漂流记 > 正文

第二章 被俘与逃跑(9)

来源:可可英语 编辑:Leon   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

for who would have supposed we were sailed on to the southward, to the truly Barbarian coast,[qh]

没有人会想到,我们会驶向南方野蛮人出没的海岸。[qh]

where whole nations of negroes were sure to surround us with their canoes and destroy us;[qh]

到那儿,我们还来不及上岸,就会给各个黑人部族的独木舟所包围,并把我们杀害;[qh]

where we could not go on shore but we should be devoured by savage beasts, or more merciless savages of human kind.[qh]

即使我们上了岸,也不是给野兽吃掉,就是给更无情的野人吃掉。[qh]

But as soon as it grew dusk in the evening, I changed my course, and steered directly south and by east,[qh]

可是,到傍晚时,我改变了航向。我们船向东南偏东驶去,[qh]

bending my course a little towards the east, that I might keep in with the shore; and having a fair, fresh gale of wind,[qh]

这样船可沿着海岸航行。这时风势极好,[qh]

and a smooth, quiet sea, I made such sail that I believe by the next day, at three o’clock in the afternoon, when I first made the land,[qh]

海面也平静,我就张满帆让船疾驶。以当时船行速度来看,我估计第二天下午三点钟就能靠岸。[qh]

I could not be less than one hundred and fifty miles south of Sallee;[qh]

那时我已经在萨累以南一百五十英里之外了,[qh]

quite beyond the Emperor of Moroccos dominions, or indeed of any other king thereabouts, for we saw no people.[qh]

远离摩洛哥皇帝的领土,也不在任何国王的领地之内,因为那儿我们根本就看不到人迹。[qh]

Yet such was the fright I had taken of the Moors, and the dreadful apprehensions I had of falling into their hands,[qh]

但是,我已被摩尔人吓破了胆,生怕再落到他们的手里;[qh]

that I would not stop, or go on shore, or come to an anchor;[qh]

同时风势又顺,于是也不靠岸,也不下锚,[qh]

the wind continuing fair till I had sailed in that manner five days; and then the wind shifting to the southward,[qh]

一口气竟走了五天。这时风势渐渐转为南风,[qh]

I concluded also that if any of our vessels were in chase of me, they also would now give over;[qh]

我估计即使他们派船来追我.这时也该罢休了。[qh]

so I ventured to make to the coast, and came to an anchor in the mouth of a little river,[qh]

于是我就大胆驶向海岸,在一条小河的河口下了锚。[qh]

I knew not what, nor where, neither what latitude, what country, what nation, or what river.[qh]

我不知道这儿是什么地方,在什么纬度,什么国家,什么民族,什么河流。[qh]

I neither saw, nor desired to see any people; the principal thing I wanted was fresh water.[qh]

四周看不到一个人,我也不希望看到任何人。我现在所需要的只是淡水。[qh]

We came into this creek in the evening, resolving to swim on shore as soon as it was dark, and discover the country;[qh]

我们在傍晚驶进了小河口,决定一等天黑就游到岸上去,摸一下岸上的情况。[qh]

but as soon as it was quite dark, we heard such dreadful noises of the barking, roaring, and howling of wild creatures,[qh]

但一到天黑,我们就听到各种野兽狂吠咆哮,怒吼呼啸,[qh]

of we knew not what kinds, that the poor boy was ready to die with fear, and begged of me not to go on shore till day.[qh]

不知道那是些什么野兽,真是可怕极了!这可把那可怜的孩子吓得魂飞魄散,哀求我等天亮后再上岸。[qh]

Well, Xury, said I, then I wont; but it may be that we may see men by day, who will be as bad to us as those lions.[qh]

我说,"好吧,佐立,我不去就是了。不过,说不定白天会碰见人。他们对我们也许像狮子一样凶呢!"[qh]

重点单词   查看全部解释    
smooth [smu:ð]

想一想再看

adj. 平稳的,流畅的,安祥的,圆滑的,搅拌均匀的,可

 
shifting [ʃiftiŋ]

想一想再看

n. 转移 adj. 不断改换的 动词shift的现在分

 
savage ['sævidʒ]

想一想再看

adj. 野性的,凶猛的,粗鲁的,荒野的
n.

联想记忆
merciless ['mə:silis]

想一想再看

adj. 无慈悲心的,残忍的

联想记忆
anchor ['æŋkə]

想一想再看

n. 锚,锚状物,依靠,新闻节目主播,压阵队员

 
chase [tʃeis]

想一想再看

n. 追求,狩猎,争取
vt. 追捕,狩猎

联想记忆
latitude ['lætitju:d]

想一想再看

n. 纬度,界限,自由选择权

联想记忆
creek [kri:k]

想一想再看

n. 小湾,小溪 Creek n. 克里克族,克里克人,

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。