手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 鲁宾逊漂流记 > 正文

第三章 荒岛失事(3)

来源:可可英语 编辑:Leon   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
BM&S5pULHSjmBc!IYm(H;Mihldx-e!Z=Svw(d

It is impossible to express the astonishment of these poor creatures at the noise and fire of my gun:[qh]

r;i%B@cm509

那些可怜的黑人听到了枪声,看到了枪里发出的火光,其惊恐之状,真是笔墨难以形容的gejfQo|G3qJZ%5qp。[qh]

Q7G(n!3VVgCAcb&J1.Xr

some of them were even ready to die for fear, and fell down as dead with the very terror;[qh]

=cyYoV#x#W5[j+d1=)Wc

有几个吓得半死,跌倒在地上614|OA[VR;。[qh]

cpD,(E,L^=H,u

but when they saw the creature dead, and sunk in the water,[qh]

m66U)!YZ2S+2

过后,他们见那怪兽已死,并沉到水里去了,[qh]

@X~a[7O)-9(F-#4_

and that I made signs to them to come to the shore, they took heart and came, and began to search for the creature.[qh]

pfku)0cO)dm

又见我向他们招手,叫他们到海边来;这时,他们才壮着胆子,到海边来寻找那死兽cV3s[lHGKE3M%L。[qh]

e[L_RW#YqSSzGetqhl

I found him by his blood staining the water; and by the help of a rope, which I slung round him, and gave the negroes to haul,[qh]

GAY[q(4-YghHv90

我根据水里的血迹找到了那巨兽,又用绳子把它套住,并把绳子递给那些黑人,叫他们去拖PQR-TX=WUKdKl。[qh]

~&8Ed~cMmr=NI

they dragged him on shore, and found that it was a most curious leopard, spotted, and fine to an admirable degree;[qh]

95S&=,V,+Afb

他们把那死了的家伙拖到岸上,发现竟是一只很奇特的豹IU|kXpa.*QJrTcclD!。此豹满身黑斑,非常美丽bWL)RnJiBaElSei__H4。[qh]

Lj8)1-|E8XRT.,PNG*VL

and the negroes held up their hands with admiration, to think what it was I had killed him with.[qh]

IHEjGyUVJSm#~c#

黑人们一齐举起双手,表示无比惊讶uTAVtM*O7OGir88,vRh。他们怎么也想不出我是用什么东西把豹打死的!V9A)qt@*wTh6a+yX!4。[qh]

0o!&|B&-8zB-a4ASK

The other creature, frighted with the flash of fire and the noise of the gun, swam on shore, and ran up directly to the mountains from whence they came;[qh]

_7tN!_l5V2gFWp%Db~=,

枪声和火光早就把另一只巨兽吓得泅到岸上,一溜烟跑回山里去了wJ3XRaW4!+[JO,.Eps。[qh]

3xc;IfyhZt0&WWOO,

nor could I, at that distance, know what it was.[qh]

q1)&WfQgrwbp8eXjc

因为距离太远,我看不清它倒底是什么东西cY=u%6oi#6lMB。[qh]

yKCe+M2PpPko

I found quickly the negroes wished to eat the flesh of this creature, so I was willing to have them take it as a favour from me;[qh]

Lodx1t5gUAs1I

不久我看出那些黑人想吃豹子肉,我当然乐意做个人情送给他们PeCZ[GG#w6yv6_Uxf*b。[qh]

X!S,gjBvc5w@t34

which, when I made signs to them that they might take him, they were very thankful for.[qh]

qO=E3|*7cHHEH62l&

对此,黑人们感激万分i|hGe1MAN4m。[qh]

j4+Vy7Z^(9*_~dGWR

Immediately they fell to work with him;[qh]

SFP^4dqKis^6369|

他们马上动手剥皮iZ;0lE_SKr5P。[qh]

H3Gt]Og#vuq93)~HFM

and though they had no knife, yet, with a sharpened piece of wood, they took off his skin as readily,[qh]

S_b]l;|n36j#Nmp|

虽然他们没有刀子,用的是一片削薄了的木皮,但不一会儿就把豹皮剥下来了,[qh]

-c;pHnyJde7

and much more readily, than we could have done with a knife.[qh]

!QrU!i=Zfi!lCL(Y[

比我们用刀子剥还快Y4zMeK%a!rp@。[qh]

_^;)bEdJ5rYa1F!rgJ

They offered me some of the flesh, which I declined, pointing out that I would give it them;[qh]

bo~u72*R)MHUEtSu

他们要送些豹肉给我们,我表示不要,并做手势表示全部送给他们;[qh]

cI4h)!r)n0hDS@P

but made signs for the skin, which they gave me very freely, and brought me a great deal more of their provisions,[qh]

J.3K&UAzia+L@o6=&9cW

不过我也表示想要那张豹皮~v;4Nf@Lo47hWQI~m#Fp。他们立刻满不在乎地给了我8E#_OLj-tdVY。他们又给了我许多粮食,[qh]

ELeN#RlMmibmlW0=cId

which, though I did not understand, yet I accepted.[qh]

BZ6~%2M+eo%S[

尽管我不知道是些什么东西,但还是收下了YspG-OK1^nQ。[qh]

mUPIn_!ye3ao,n&cKo]Q

I then made signs to them for some water, and held out one of my jars to them, turning it bottom upward, to show that it was empty,[qh]

WRQQ&=AF&y

接着,我又打起手势向他们要水4_dJhwQVfJq!#l。我把一只罐子拿在手里,把罐底朝天罐口朝下翻转来,表示里面已空了,[qh]

G5q#;8ic0tA9QmkgKc

and that I wanted to have it filled.[qh]

P(ElErh=&4uOKy=tw3M

希望装满水|;)7Viwic1#。[qh]

c=,kMlF#&RQBGbX

They called immediately to some of their friends, and there came two women,[qh]

C-|p;q-IZ)

他们马上告诉自己的同伴,[qh]

b]EU4ATo3-#^~BBh;M-

and brought a great vessel made of earth, and burnt, as I supposed, in the sun, this they set down to me,[qh]

6)-u*kpv1enc6@&0iFyl

不久便有两个女人抬了一大泥缸水走来&7#haVuT+!q。我猜想,那泥缸是用阳光焙制而成的;)|YSi)PfYW]|9a0。她们把泥缸放在地下,[qh]

h7gTIyQbtPhiJL

as before, and I sent Xury on shore with my jars, and filled them all three.[qh]

%[B^6Y;bH#

然后像第一次那样远远走开-l|25db~H^U。我让佐立带了三只水罐上岸去取水bqm2n1UF)pVO3。[qh]

ZoT1Y[8=KQtg

The women were as naked as the men.[qh]

X^.=vL2gBD2Hi,SZ@+

那些女人也和男人一样,全都赤身裸体,一丝不挂LaXUkS=gT1t%~]QB。[qh]

@!C#5CEKs%l|8MF^DN!4jbk3(62i[bl0mFbbLd=3Z
重点单词   查看全部解释    
curious ['kjuəriəs]

想一想再看

adj. 好奇的,奇特的

联想记忆
astonishment [əs'tɔniʃmənt]

想一想再看

n. 惊讶,令人惊讶的事

 
vessel ['vesl]

想一想再看

n. 容器,器皿,船,舰
n. 脉管,血

 
terror ['terə]

想一想再看

n. 恐怖,惊骇,令人惧怕或讨厌的人或事物

联想记忆
impossible [im'pɔsəbl]

想一想再看

adj. 不可能的,做不到的
adj.

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
admiration [.ædmə'reiʃən]

想一想再看

n. 钦佩,赞赏

联想记忆
admirable ['ædmərəbl]

想一想再看

adj. 令人钦佩的,令人赞赏的

联想记忆
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。