手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 鲁宾逊漂流记 > 正文

第四章 在岛上的头几个星期(8)

来源:可可英语 编辑:Leon   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
MZENU@y!hxSg.[)];J^-KDFf#IZxf9l&c

I now began to consider that I might yet get a great many things out of the ship which would be useful to me,[qh]

sPh^9Iuz5YA

这时我想到,船上还有许多有用的东西,[qh]

HW&m4x~IMJ

and particularly some of the rigging and sails, and such other things as might come to land;[qh]

r|nAi0MvCiN

尤其是那些绳索,帆布以及许多其他东西都可以搬上岸来xO|Z2E-7S3GU%%。[qh]

qcR~hwgj-+7g|

and I resolved to make another voyage on board the vessel, if possible.[qh]

|F7FNxC[*V.A7BS

我决定只要可能,就再上船去一次gE(3V;cNXG,,1。[qh]

Z.&x~4#;nY[u-*(]s

And as I knew that the first storm that blew must necessarily break her all in pieces,[qh]

x=s[&gL^RSnqt4qfA7jk

我知道,要是再刮大风暴,船就会彻底毁了hBe&x-(_(-L]BlWlK+。[qh]

H,-_+@~^bV

I resolved to set all other things apart till I had got everything out of the ship that I could get.[qh]

850+lVZ+t3jX

因此,我决定别的事以后再说,先把船上能搬下来的东西通通搬下来y=Cw960P59P^q71cE=。[qh]

J_GQc!UUZP

Then I called a council - that is to say in my thoughts - whether I should take back the raft;[qh]

TxsEJ5XQ0*JvIoo_

这么一想,我就琢磨再次上船的办法x%|,WxkyT%。[qh]

IPx9I-ZVVzvA6

but this appeared impracticable: so I resolved to go as before, when the tide was down;[qh]

aDqO3vsSFfh[YGfQ*Ymk

看来,再把大木排撑回去是不可能了zin]Ow|Y22*R&。[qh]

^eMG[3_r9)BLg6NLxm7

and I did so, only that I stripped before I went from my hut,[qh]

D;r.d,*]l9Y7mrNd

所以,我只好等潮水退后,像上次那样泅水过去Y*qi#rQNnOp。决心一下,我就立即付诸实施(YuT6#]tUGZRl!S9y。[qh]

FECv=4L2Rdz+k3

having nothing on but my chequered shirt, a pair of linen drawers, and a pair of pumps on my feet.[qh]

iuxvsknOs3UPto

不过,在我走出木屋之前,先脱掉衣服,只穿一件衬衫、一条短裤和一双薄底鞋lctLvc+2~gQ6]F#。[qh]

X#nffij~j[-S%eVix6

I got on board the ship as before, and prepared a second raft;[qh]

@y[64j9Y(B3Rf&-v

我像前次那样上了船,并又做了一个木排e)57jZM.w(~6。[qh]

dO@wFW6q]!

and, having had experience of the first,[qh]

o*e7l5conk3cW6%

有了上次的经验,[qh]

]Yn___UpywuYocmM.BT

I neither made this so unwieldy, nor loaded it so hard, but yet I brought away several things very useful to me;[qh]

F^K#7M=@SZUJ

我不再把木排做得像第一个那么笨重了,也不再装那么多货物了,但还是运回了许多有用的东西fKis-%X7XZ*-v_^[W86M。[qh]

;Cw)cVnJ73*jpAi

as first, in the carpenters stores I found two or three bags full of nails and spikes, a great screw- jack, a dozen or two of hatchets,[qh]

0Dl=452Q1%o~E(kCqR

首先,我在木匠舱房里找到了三袋钉子和螺丝钉,一把大钳子,二十来把小斧,[qh]

DtP3AR[T;q]XA

and, above all, that most useful thing called a grindstone.[qh]

.vy4w55gt%Vh5d

尤其有用的是一个磨刀砂轮b&]Y^nMMtJ@。[qh]

WF16a4F@-fZl7CV

All these I secured, together with several things belonging to the gunner,[qh]

B7[FD=KUpuvGzJ5

我把这些东西都安放在一起,再拿了一些炮手用的物品,[qh]

56hf0X;4_Xo

particularly two or three iron crows, and two barrels of musket bullets, seven muskets, another fowling-piece,[qh]

g1BS7seKoYlN0QaIffUk

特别是两三只起货用的铁钩,两桶枪弹,七支短枪、一支鸟枪,[qh]

_zuPxyIaWIrX

with some small quantity of powder more;[qh]

.#sduQ_Pj2muKCJlW#db

还有一小堆火药,[qh]

@JMrTp)23)1

a large bagful of small shot, and a great roll of sheet-lead; but this last was so heavy, I could not hoist it up to get it over the ships side.[qh]

heh(8&809BTL2-n^8z.

一大袋小子弹,还有一大卷铅皮!a(L(=oN@j.V5[yb=1n7。可铅皮太重,我无法把它从船上吊到木排上e^TCxm^|5~YeOp4KOQs。[qh]

Q5_GC4CDrJqFu1,@m%Z,MhS]8U-|V~e),3;%a7M9aKa9vleo*-
重点单词   查看全部解释    
powder ['paudə]

想一想再看

n. 粉,粉末,细雪,火药
vt. 洒粉于,使

 
grindstone ['graindstəun]

想一想再看

n. 磨刀石,砂轮

 
linen ['linin]

想一想再看

n. 亚麻布,亚麻线,亚麻制品
adj. 亚麻

 
hoist [hɔist]

想一想再看

v. 升起,升高,举起
n. 起重机,升高

 
musket ['mʌskit]

想一想再看

n. 步枪;滑膛枪,毛瑟枪

联想记忆
vessel ['vesl]

想一想再看

n. 容器,器皿,船,舰
n. 脉管,血

 
raft [rɑ:ft]

想一想再看

n. 筏,救生艇,大量 v. 乘筏,制成筏

 
quantity ['kwɔntiti]

想一想再看

n. 量,数量,大量

 
stripped [stript]

想一想再看

adj. 剥去的 v. 剥夺(strip的过去分词形式)

 
unwieldy [ʌn'wi:ldi]

想一想再看

adj. 笨重的,笨拙的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。