So I went to work, and with a carpenters saw I cut a spare topmast into three lengths, and added them to my raft, with a great deal of labour and pains.[qh]
于是我又动手用木匠的锯子把一根第二接桅锯成三段加到木排上
But the hope of furnishing myself with necessaries encouraged me to go beyond what I should have been able to have done upon another occasion.[qh]
这工作异常吃力辛苦,但我因急于想把必需的物品运上岸,也就干下来了
My raft was now strong enough to bear any reasonable weight.[qh]
木排做得相当牢固,也能吃得住相当的重量
My next care was what to load it with, and how to preserve what I laid upon it from the surf of the sea;[qh]
接着我就考虑该装些什么东西上去,还要防止东西给海浪打湿
but I was not long considering this.[qh]
不久我便想出了办法
I first laid all the planks or boards upon it that I could get, and having considered well what I most wanted,[qh]
我先把船上所能找到的木板都铺在木排上,然后考虑了一下所需要的东西
I got three of the seamen’s chests, which I had broken open, and emptied, and lowered them down upon my raft;[qh]
我打开三只船员用的箱子,把里面的东西倒空,再把它们一一吊到木排上
the first of these I filled with provisions –[qh]
第一只箱子里我主要装食品:[qh]
viz. bread, rice, three Dutch cheeses, five pieces of dried goats flesh (which we lived much upon), and a little remainder of European corn,[qh]
粮食、面包、米、三块荷兰酪干、五块羊肉干,以及一些剩下来的欧洲麦子—[qh]
which had been laid by for some fowls which we brought to sea with us,[qh]
这些麦子原来是喂船上的家禽的
but the fowls were killed.[qh]
现在家禽都已死了
There had been some barley and wheat together;[qh]
船上本来还有一点大麦和小麦,[qh]
but, to my great disappointment, I found afterwards that the rats had eaten or spoiled it all.[qh]
但后来发现都给老鼠吃光了或搞脏了,使我大为失望
As for liquors, I found several, cases of bottles belonging to our skipper, in which were some cordial waters;[qh]
至于酒类,我也找到了几箱,那都是船长的
and, in all, about five or six gallons of rack.[qh]
里面有几瓶烈性甜酒,还有五、六加仑椰子酒
These I stowed by themselves, there being no need to put them into the chest, nor any room for them.[qh]
我把酒放在一边,因为没有必要把酒放进箱子,更何况箱子里东西也已塞满了
While I was doing this, I found the tide begin to flow, though very calm;[qh]
在我这般忙碌的时候,只见潮水开始上涨,虽然风平浪静,[qh]
and I had the mortification to see my coat, shirt, and waistcoat, which I had left on the shore, upon the sand, swim away.[qh]
但还是把我留在岸边的上衣、衬衫和背心全部冲走了
As for my breeches, which were only linen, and open- kneed, I swam on board in them and my stockings.[qh]
这使我非常懊丧,因为我游泳上船时,只穿了一条长短及膝的麻纱短裤和一双袜子
However, this set me on rummaging for clothes,[qh]
这倒使我不得不找些衣服穿了
of which I found enough, but took no more than I wanted for present use,[qh]
船里衣服很多,但我只挑了几件目前要穿的,[qh]
for I had others things which my eye was more upon – as, first, tools to work with on shore.[qh]
因为我认为有些东西更重要,尤其是木工工具
And it was after long searching that I found out the carpenters chest,[qh]
我找了半天,总算找到了那只木匠箱子
which was, indeed, a very useful prize to me, and much more valuable than a shipload of gold would have been at that time.[qh]
此时工具对我来说是最重要的,即使是整船的金子也没有这箱木匠工具值钱