手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 综合听力 > 热点话题听力 > 正文

挪威作家约翰·福瑟获诺贝尔文学奖

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Norwegian author and dramatist Jon Fosse has been awarded the Nobel Prize for Literature

挪威作家、剧作家乔恩·福斯于日前被授予诺贝尔文学奖,
for his "innovative plays and prose which gave voice to the unsayable".
以表彰他“创新的戏剧和散文,为不可言说的事情发声”。
His writing is defined more by form than content, where what is not said is often more revealing than what is.
他的作品更多地是由形式而不是内容来定义的,没有说出来的往往比说出来的更能说明问题。
The 64-year-old's magnum opus titled "Septology" is a roughly 12,000-page monologue
这位64岁的作家,其代表作是《Septology》,这是一篇大约12000页的独白,
in which an elderly artist speaks to himself as another person.
内容是一位年长的艺术家以另一个人的身份自言自语。

QQ截图20231008142226.png

Mr. Fosse is known in much of Europe for his plays,

福斯先生在欧洲大部分地区都以他的戏剧而为人所熟知,
which critics have long compared to the work of two previous Nobel laureates: Harold Pinter and Samuel Beckett.
评论家们一直将这些剧作与之前的两位诺贝尔奖得主哈罗德·品特和塞缪尔·贝克特的作品进行比较。
"With its themes of fearful anticipation and crippling jealousy, Fosse's singularity is fully evident.
“以恐惧的期待和严重的嫉妒为主题,福西的独特性是很明显的。
In his radical reduction of language and dramatic action, he exposes human anxiety and ambivalence at its core."
在他对语言和戏剧动作的彻底精简下,他把人类焦虑和矛盾心理的核心暴露了出来。”

重点单词   查看全部解释    
reduction [ri'dʌkʃən]

想一想再看

n. 减少,缩小,(化学)还原反应,(数学)约分

 
prose [prəuz]

想一想再看

adj. 散文的
n. 散文

 
ambivalence [æm'biveiləns]

想一想再看

n. 矛盾情绪,矛盾心理

联想记忆
jealousy ['dʒeləsi]

想一想再看

n. 妒忌

联想记忆
core [kɔ:]

想一想再看

n. 果心,核心,要点
vt. 挖去果核

 
innovative ['inəuveitiv]

想一想再看

adj. 革新的,创新的

 
anticipation [æn.tisi'peiʃən]

想一想再看

n. 预期,预料

 
radical ['rædikəl]

想一想再看

adj. 激进的,基本的,彻底的
n. 激进分

 
singularity [.siŋgju'læriti]

想一想再看

n. 单独,奇异

 
revealing [ri'vi:liŋ]

想一想再看

adj. 有启迪作用的,透露内情的,袒露身体的 动词re

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。