Daybreak in Washington as the National Zoo's three biggest stars began their long journey home.
华盛顿黎明时分,国家动物园内的三位大明星开启了他们漫长的回家之旅。
After five decades, time has run out on the Smithsonian panda exchange program with China.
50年后,史密森学会国家动物园与中国的熊猫交流项目已经进入了倒计时。
"It's been a hard week, and it's been a hard morning."
“这是很难过的一周,也是一个很难过的早晨。”
Over the years, eight bears, including four cubs, have captivated visitors from around the world.
多年来,包括四只幼崽在内的八只大熊猫,吸引了来自世界各地的游客。
Returning to China today, 25-year-old Mei Xiang, 26-year-old Tian Tian, and three-year-old Xiao Qi Ji,
今天,25岁的“美香”、26岁的“添添”和3岁的“小奇迹”启程返回中国,
all three loaded onto a FedEx Panda Express plane, complete with 255 pounds of food for their 19-hour flight home.
三只大熊猫被送上了一架联邦快递熊猫快递专机,携带着255磅的食物,开启了19个小时的回家之旅。
"Giant pandas belong to China, giant pandas also belong to the world."
“大熊猫属于中国,大熊猫也属于世界。”
The exchange agreement signed 23 years ago, expired this year.
这一交流项目协议签署于23年前,于今年到期。
The last four in America at the Atlanta Zoo are set to return next year.
而在美国的最后四只大熊猫--在亚特兰大动物园内--也将于明年返回中国。
"I cannot imagine the National Zoo, I cannot imagine Washington D.C. without giant pandas, and I will do everything I can to bring the back."
“我无法想象没有大熊猫的国家动物园、没有大熊猫的华盛顿特区,所以我会尽我所能让大熊猫重返美国。”
Hoping that goodbye isn't forever.
希望再见不是永远不见。