Former UK Prime Minister David Cameron arrived back in Downing Street on Monday to take up a surprise new role as foreign minister and the new title of Baron.
周一,英国前首相戴维·卡梅伦重返唐宁街,出人意料地出任外交大臣,并获得了“男爵”的新头衔。
Current leader Rishi Sunak shuffled his cabinet and handed a life peerage to Cameron,
现任首相里希·苏纳克改组内阁,而卡梅伦被授予终身贵族爵位,
who stepped away from politics in 2016 after the Brexit vote to pull Britain out of the European Union.
卡梅伦在2016年英国脱欧公投后退出了政坛。
The PM's long-planned reset was finally triggered by the firing of interior minister Suella Braverman over her criticism of police,
苏纳克首相计划已久的内阁改组,最终是由内政部长苏拉·布雷弗曼因批评警方而被撤职所引发的,
an act which threatened Sunak's own authority.
这一行为威胁到了苏纳克自己的权威。
The ruling but divided Conservative party is badly lagging the opposition Labour Party ahead of a general election expected next year.
在预计于明年举行的大选之前,执政但分裂的保守党要远远落后于反对党工党。
And the return of a beaming Cameron suggests Sunak might want to bring in more centrist, experienced hands
笑容满面的卡梅伦的回归表明,苏纳克可能想要引入更多更有经验、更加中间派的人选,
rather than appease the right of his party which supported Braverman.
而不是安抚支持布雷弗曼的党内右翼。
Opposition lawmakers described Cameron's return as an act of desperation.
反对党议员则称卡梅伦的回归是苏纳克的绝望之举。
It may also awaken divisive debate over Brexit, which Cameron himself opposed before resigning after 6 years at the helm.
这一举动也可能会引发关于英国脱欧的争议性辩论,曾担任英国首相长达6年时间的卡梅伦,在卸任之前就反对英国脱欧。