The world this week--Politics
本周国际要闻--政治
Gunmen attacked a concert hall near Moscow, killing at least 139 people.
枪手袭击了莫斯科附近的一个音乐厅,造成至少139人死亡。
It was Russia’s deadliest terrorist incident since the Beslan school siege in 2004.
这是自2004年别斯兰学校袭击事件以来俄罗斯伤亡最惨重的的恐怖事件。
An affiliate of Islamic State in Central Asia claimed responsibility.
伊斯兰国在中亚的一个成员组织声称对此负责。
Four of the alleged attackers appeared in court, severely bruised and beaten, to face charges of terrorism.
四名被指控的袭击者被严重殴打过,受了严重瘀伤,他们出现在法庭上,面临恐怖主义指控。
The authorities say the men are from Tajikistan.
俄罗斯当局表示,这些袭击者来自塔吉克斯坦。
The American embassy in Moscow had warned of an attack in early March, telling its citizens to avoid large gatherings.
美国驻莫斯科大使馆曾在三月初警告称可能会发生袭击,并告诫其公民避免大型集会。
Russia ignored the warning.
俄罗斯无视这一警告。
Vladimir Putin and Russian media have instead brazenly tried to link the attack to Ukraine.
相反,弗拉基米尔·普京与俄罗斯媒体厚颜无耻地试图将这次袭击与乌克兰联系起来。
One television channel aired fake video clips of a Ukrainian official crowing over the incident.
一家电视频道播放了一名乌克兰官员对这一事件欢呼雀跃的假视频片段。
Russia intensified its drone and missile assaults on Ukraine, stepping them up shortly before the IS attack in Moscow.
俄罗斯加强了对乌克兰无人机和导弹的袭击,并在伊斯兰国袭击莫斯科前不久加紧了攻击。
Kyiv, the capital, was hit and energy infrastructure targeted across the country.
乌克兰首都基辅遭到袭击,全国各地的能源基础设施都成为袭击目标。
Poland scrambled fighter jets when a Russian missile strayed into its air space.
当一枚俄罗斯导弹误入波兰领空时,波兰紧急出动了战斗机。
Bulgaria seemed to be heading towards another election, its sixth in three years, as the country’s political parties failed to agree on a “unity” government, threatening Bulgaria’s attempt to adopt the euro as its currency in early 2025.
保加利亚似乎即将迎来另一场选举,这是三年来的第六次选举,因为该国各政党未能就“联合”政府达成一致,这威胁到保加利亚在2025年初采用欧元作为货币的尝试。
Far-right and pro-Russian parties are gaining ground.
极右翼和亲俄政党正在得势。
Simon Harris was chosen as the new leader of Fine Gael in Ireland and is set to become the country’s prime minister following the resignation of Leo Varadkar.
西蒙·哈里斯被选为爱尔兰统一党的新领导人,并将在利奥·瓦拉德卡卸任后担任该国总理。
Aged 37, Mr Harris will be the youngest person to hold the position.
现年37岁的哈里斯将成为担任该职位最年轻的人。
The UN Security Council passed a resolution demanding a temporary ceasefire between Israel and Hamas for the remainder of Ramadan, aided by the abstention of America, which had used its veto to block three earlier resolutions calling for a halt to the fighting in Gaza.
联合国安理会通过了一项决议,要求以色列和哈马斯在斋月剩余时间内暂时停火,美国投了弃权票,此前美国曾用否决权阻止了三个呼吁加沙地带停战的决议。
Angered by America’s abstention, Israel cancelled a planned visit by a delegation to Washington and said it would not halt operations while Hamas still holds Israeli hostages.
由于对美国的弃权感到愤怒,以色列取消了代表团访问华盛顿的计划,并表示只要哈马斯仍扣留以色列人质,以色列就不会停止行动。
Voters in Senegal turned out in large numbers to elect Bassirou Diomaye Faye, the opposition candidate, as president.
塞内加尔大批选民投票支持反对派候选人巴西鲁·迪奥马耶·法耶为总统。
Macky Sall, the outgoing president, had tried to postpone the election, causing a protracted constitutional crisis.
即将离任的总统麦基·萨勒曾试图推迟选举,导致了一场旷日持久的宪法危机。
A court in South Africa ruled that a party backed by Jacob Zuma, a former president, can be on the ballot in the general election scheduled for the end of May.
南非一家法院裁定,由前总统雅各布·祖马支持的一个政党可以参加定于5月底举行的大选。
The uMkhonto we Sizwe party may get more than 10% of the vote, according to recent polls, which could push the ruling African National Congress to around 40%, forcing it to seek a coalition if it wishes to form a government.
根据最近的民意调查,民族之矛党(uMkhonto we Sizwe party)可能会获得超过10%的选票,这可能会将执政的非洲人国民大会推到40%左右的选票,如果非洲人国民大希望组建政府的话,就会被迫寻求联合政府。