We have increased the numbers of a few species almost astronomically.
我们几乎将一些物种的数量提高到了天文数字。
By weight, 70% of the world's birds are now chickens or other domesticated fowl.
按重量计,如今世界上70%的鸟类都是家鸡以及其他家禽。
We rear 70 billion farm animals each year, and every one of them needs feeding.
我们每年饲养700亿只家畜,需要大量的饲料。
Producing the food for such numbers of domesticated animals is having a profound impact on the natural world.
为这么多家畜生产提供饲料对自然界造成了深远的影响。
The Amazon rainforest -- twice the size of India.
亚马逊雨林,面积是印度的两倍。
It's so rich, it contains one in every ten species on the planet. And it's home to this sloth and her ten-month-old baby.
这里的物种是如此丰富,地球上十分之一的物种都生活在此处。是这只树懒以及它十个月大的孩子的家园。
He was born into an environment virtually untouched by humanity.
小树懒出生在一个几乎未受人类破坏的环境中。
But now human beings are claiming even this space.
但如今人类正在染指这片净土。
Year after year, we clear over two million hectares of the Amazon forest -- an area the size of Wales.
年复一年,人类开垦亚马逊雨林的面积已超过两百万公顷,相当于整个威尔士。
And we use nearly all of it to make more space for cattle, and to grow soya to feed our livestock.
我们将每一寸土地都用作牛群的养殖,以及大豆的种植,以喂养家畜。
Today, habitat destruction is the biggest problem we have created for wildlife around the world.
如今,我们给世界各地的野生动物造成的最大问题,便是栖息地破坏。
This porcupine has survived the fire and is being rescued.
这只豪猪在火灾中幸存被救了出来。
It's being relocated to pristine forests. This will be its new home.
豪猪被重新送到原始森林中。这将是它新的家园。
Only a fortunate few animals are being given such a second chance.
然而只有少数幸运的动物得到了继续生存的机会。
A healthy natural world is not only vital for wildlife, but for our own very existence. Somehow we must find ways to redress the balance.
健康的自然世界不仅对野生动物至关重要,也是人类生存的关键。我们必须设法恢复生态平衡。
Currently, the vast majority of agricultural land, more than 75%, is used to raise livestock, and this is very inefficient.
目前,绝大多数农业用地,超过75%,被用来饲养家畜,而这十分低效。
There are solutions. One is considering what we eat.
有一些解决方案。其中一种是改变饮食。
If we shift away from eating meat and dairy and move towards a plant-based diet, then the sun's energy goes directly into growing our food.
如果我们从肉奶制品转向植食性饮食,太阳能就可以直接用来种植我们需要的食物。
And because that's so much more efficient, we could still produce enough to feed us, but do so using a quarter of the land.
而且因为这样效率更高,只需要四分之一的土地就能养活全人类。
This could free up an area the size of the United States, China, the European Union and Australia combined, space that could then be given back to nature.
这样可以腾出相当于美国、中国、欧盟国家以及澳大利亚总和的面积,这些土地将得以回归自然。
And human innovations may be able to do even more for wildlife.
人类的创新也许能为野生动物做到更多的事情。
High-tech farms now grow plants vertically, yielding up to 350 times the food grown in the same area.
如今,高科技农场可以垂直种植,产量是同等土地的350倍。
This is one of many solutions we already have, and others are surely on the horizon.
这是众多解决方案之一,而且肯定还有更多解决方案等待我们探索。
To find ways to protect all life on Earth means reimagining how we live on this planet in the future.
寻找保护地球一切生命的方法意味着去重新想象我们未来的生活方式。
Human ingenuity, our extraordinary ability to find solutions, gives me hope that we can.
人类的创造力,寻求解决方案的非凡能力,让未来充满了希望。
It will be the major challenge for this generation and the next.
这是这一代人与下一代人将要面临的主要挑战。