手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人一周要闻 > 正文

美元创下两年来最大单日涨幅

编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The world this week--Business

本周国际要闻--商业

Markets responded positively to Donald Trump’s victory in America’s election.

市场对唐纳德·特朗普在美国大选中的胜利反应积极。

The dollar soared, rising by the most in a day against a basket of currencies for two years.

美元飙升,兑一篮子货币创下两年来最大单日涨幅。

The Mexican peso and the Chinese yuan tumbled amid fears of higher tariffs and more trade protectionism.

由于担心更高的关税和更多的贸易保护主义,墨西哥比索和人民币大幅下挫。

The “Trump trade” also lifted stockmarkets. The biggest winners were companies thought to be favoured by Mr Trump.

“特朗普交易”也提振了股市。人们认为最大的赢家是受到特朗普青睐的公司。

Tesla’s stock jumped, as did shares in banks, which will profit from Mr Trump’s promise to overhaul America’s regulatory agencies; he has said he will fire the chairman of the Securities and Exchange Commission.

特斯拉的股价上涨,银行类股也上涨,银行类股将受益于特朗普对美国监管机构进行全面改革的承诺;特朗普曾表示,他将解雇美国证券交易委员会(SEC)主席。

Bitcoin surged to almost $75,000, beating its previous record in March.

比特币飙升至近7.5万美元,打破了3月份才创下的纪录。

Mr Trump wants to make America the “crypto capital of the planet”.

特朗普想让美国成为“地球加密货币之都”。

An eight-week strike by Boeing’s west-coast workers came to an end, after they voted to accept a new contract, which includes a 38% pay increase spread over four years and improved pension contributions.

波音西海岸工人举行了为期八周的罢工,他们投票接受了一份新合同,其中包括在四年内加薪38%,以及改善养老金缴款。

By some estimates the strike cost Boeing around $100m a day in lost revenue.

据估计,罢工使波音每天损失约1亿美元的收入。

The company recently raised $21bn in equity markets.

该公司最近在股市筹集了210亿美元。

Apple’s annual report conceded that its future products may not be as profitable as the iPhone, as it invests billions in artificial-intelligence-based services.

苹果的年报承认,其未来的产品可能不会像iPhone那样有利可图,因为它在基于人工智能的服务上投资了数十亿美元。

Meanwhile, speculation mounted that Apple is set to be fined by the European Union’s competition regulator for restrictions at its App Store, which would make it the first tech company to be fined under the eu’s Digital Markets Act.

与此同时,越来越多的人猜测,苹果将因其App Store的限制而被欧盟竞争监管机构罚款,这将使其成为根据欧盟数字市场法案被罚款的第一家科技公司。

Warren Buffett’s Berkshire Hathaway reduced its stake in Apple further.

沃伦·巴菲特的伯克希尔哈撒韦公司进一步减持了苹果公司的股份。

It now has a $70bn holding in the company, down from $178bn in 2023.

它现在持有该公司700亿美元的股份,低于2023年的1780亿美元。

After the sale of this and other stock, Berkshire is now sitting on a cash pile of $325bn, its largest ever.

在出售这些股票和其他股票之后,伯克希尔目前坐拥3250亿美元的现金,这是该公司有史以来最大的一笔现金储备。

NVIDIA replaced Intel on the Dow Jones Industrial Average, a stockmarket index of 30 blue-chip companies.

英伟达取代了英特尔在道琼斯工业平均指数中的位置,道琼斯工业平均指数是由30家蓝筹股公司组成的股票市场指数。

Intel, which joined the Dow in 1999, has seen its share price fall by 50% this year and it recently reported a $16.6bn quarterly loss.

英特尔于1999年加入道琼斯指数,今年其股价下跌了50%,最近它报告了166亿美元的季度亏损。

Nvidia’s stock is up by 190% on record revenues and it has surpassed Apple to become the world’s most valuable company.

英伟达的股票上涨了190%,获得了创纪录的收入,它已经超过苹果成为世界上最有价值的公司。

Meanwhile Palantir, a software firm and another winner in the ai boom, raised its annual revenue forecast again, which pushed its stock up by 35% over three days.

与此同时,软件公司、人工智能热潮中的另一位赢家Palantir再次上调了年收入预期,这推动其股价在三天内上涨了35%。

Saudi Aramco booked a third-quarter net profit of $27.6bn, down from $32.6bn a year earlier.

沙特阿美第三季度实现净利润276亿美元,低于去年同期的326亿美元。

The Saudi state-controlled oil giant pays out a quarterly dividend of $31bn, almost all of which goes to the government.

这家沙特国有石油巨头的季度股息为310亿美元,几乎全部归政府所有。

Other oil companies have also reported smaller quarterly profits on weaker oil prices and smaller refining margins.

其他石油公司也报告了由于油价疲软和炼油利润率下降而导致的季度利润下滑。

Chevron’s plunged by 31%, to $4.5bn, and ExxonMobil’s fell by 2% to $8.6bn.

雪佛龙暴跌31%,至45亿美元,埃克森美孚下跌2%,至86亿美元。

OPEC+ made another attempt to try to lift oil prices when it delayed until the end of the year a scheme to raise output.

“欧佩克+”再一次试图提振油价,因为它将增产计划推迟到了年底。

It had planned to increase production by 180,000 barrels a day by December.

该公司原计划到12月将日产量提高18万桶。

Oil prices have fallen this year amid forecasts of lower global demand, especially in China.

由于预计全球需求将下降,尤其是中国的需求,今年油价有所下降。

Prices rose after OPEC+ made its announcement, but then fell back again.

“欧佩克+”发表声明后,油价上涨,但随后再次回落。

重点单词   查看全部解释    
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
commission [kə'miʃən]

想一想再看

n. 委员会,委托,委任,佣金,犯罪
vt.

联想记忆
competition [kɔmpi'tiʃən]

想一想再看

n. 比赛,竞争,竞赛

 
profitable ['prɔfitəbl]

想一想再看

adj. 有益的,有用的

联想记忆
dividend ['dividend]

想一想再看

n. 红利,股息,意外之财,彩金,被除数

联想记忆
valuable ['væljuəbl]

想一想再看

adj. 贵重的,有价值的
n. (pl.)贵

联想记忆
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

联想记忆
speculation [.spekju'leiʃən]

想一想再看

n. 沉思,推测,投机

联想记忆
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 
strike [straik]

想一想再看

n. 罢工,打击,殴打
v. 打,撞,罢工,划

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。