Six South Korean opposition parties submitted bills of impeachment for President Yoon Suk Yeol on Wednesday, that came after Yoon's sudden move imposing martial law the night before.
周三,韩国六大反对党提交了弹劾总统尹锡悦的法案,这是在尹锡悦于前一天晚上突然实施戒严令之后发生的。
In an address, he had claimed there were "anti-state forces" among his opponents.
在一次讲话中,尹锡悦声称他的对手中存在“反国家势力”。
But after parliament unanimously rejected his decree -- hours later, Yoon backed down.
但在韩国国会于几小时后一致否决了他的戒严令后,尹锡悦做出了让步。
A vote on his impeachment is expected within the coming days.
对他的弹劾投票预计将在未来几天进行。
It would pass in South Korea's National Assembly if two-thirds of lawmakers support the bill.
如果三分之二的国会议员支持弹劾法案,那么该法案将在韩国国会上通过。
And that would then lead to a trial held by South Korea's constitutional court.
随后,韩国宪法法院将对此进行最终裁决。
On Wednesday morning, the country's National Assembly building bore scars of violence the night before - boxes, chairs piled up as barricades.
周三上午,韩国国会大楼还留有前一天晚上暴力事件的痕迹--箱子、椅子堆积成路障。
It's all marks South Korea's biggest political crisis in decades, and the first time martial law has been declared since 1980, before it became a democracy.
这是韩国几十年来遭遇的最大政治危机,也是自1980年成为一个民主国家之前,韩国首次宣布戒严令。
Yoon, a career prosecutor, had been very unpopular with the South Korean public.
曾是一名职业检察官的尹锡悦,在韩国公众中非常不受欢迎。
He's faced discontent over his economic policy, scandals and other controversies.
他面临着民众对其经济政策、丑闻和其他争议的不满。
Should Yoon resign or be removed from office, Prime Minister Han Duck-soo would fill in as leader until a new election is held.
如果尹锡悦辞职或被免职,那么韩国国务总理韩德洙将暂时接任总统一职,直到举行新的选举。