Police say a 15-year-old girl opened fire in a Wisconsin school classroom on Monday, fatally shooting a fellow student and a teacher and wounding six other people before killing herself with the handgun.
据警方透露,一名15岁的女孩于本周一在威斯康星州一所学校的教室内开枪打死了一名同学和一名老师,打伤另外6人,然后用手枪自杀。
As of late Monday, Madison Police Chief Shon Barnes said the motive for the violence remained unclear.
截至周一晚间,麦迪逊警察局局长肖恩·巴恩斯称,这起暴力事件的动机尚不清楚。
"At this time, we're still working on a motive, trying to determine why this happened."
“目前,我们仍在调查动机,试图确定这一切发生的原因。”
Barnes added that two students remained in critical condition with life threatening injuries.
巴恩斯还表示,有两名学生伤势严重,有生命危险。
Police have identified the shooter as Natalie Rupnow, a student at the Abundant Life Christian School who also went by the name Samantha.
警方已经确认射击者是娜塔莉·鲁普诺(也被称为萨曼莎),她是丰盛生命基督教学校的一名学生。
The school has 420 students from pre-kindergarten through 12th grade.
这所学校有从学前班到12年级的总共420名学生。
Officials said Rupnow arrived at school on time and pulled out the handgun about three hours into the school day.
有关官员称,鲁普诺当天准时到达学校,并在正常上课大约三个小时后掏出了手枪。
Barnes said a second-grade student, who would generally be 7 or 8 years old, called 911 to report the shooting.
巴恩斯表示,是一名二年级学生(通常是7或8岁),拨打911报告了这起枪击事件。
There have been 322 school shooting in the United States this year, according to the K-12 School Shooting Database website.
根据K-12校园枪击案数据库网站的数据,今年美国共发生了322起校园枪击事件。
That is the second highest total of any year since 1966, according to that database -- topped only by last year's total of 349 such shootings.
根据该数据库,这一数字是自1966年以来第二高的年份,仅次于去年的349起此类枪击事件。
Studies show that only about 3% of all U.S. mass shootings are perpetrated by females, making Monday's shooting unusual.
研究显示,在美国所有大规模枪击事件中,只有约3%是由女性实施的,这使得周一的这起枪击事件非同寻常。
Barnes said the shooter's parents were cooperating with the investigation, but that police were not pressing them too hard as they had just lost a daughter.
巴恩斯称,枪手的父母正在配合调查,但警方并没有对他们施加太大压力,因为他们刚刚失去了一个女儿。