China has set up a meteorological monitoring station on Mount Qomolangma --- or Mount Everest --- at an altitude of over 88-hundred meters.
中国在海拔8800多米的珠穆朗玛峰上建立了一个气象监测站。
This makes it the highest station of its kind in the world.
这使其成为世界上最高的监测站。
Researchers established the weather station on the China-Nepal border on Wednesday.
研究人员于周三在中尼边境建立了气象站。
At the summit, the squad measured the thickness of ice and snow using high-accuracy radar for the first time and collected samples for further research.
在山顶,该分队首次使用高精度雷达测量了冰雪的厚度,并收集了样本,用于进一步的研究。
Xu Baiqing is a research fellow with the Institute of Tibetan Plateau Research, with the Chinese Academy of Sciences.
徐柏青是中国科学院青藏高原研究所研究员。
"This is a set of device to collect ice and snow samples that we have prepared specially for the summit of Mount Qomolangma.
“这是一套收集冰雪样品的装置,是我们专门为登上珠穆朗玛峰准备的。
The device weighs about three kilograms in total.
该设备总共重约3公斤。
It can take samples of three meters' deep of snow from the surface. "
它可以从地表采集三米深的冰雪样品。 ”
He says one of the things that can be told from the sample analysis is how the temperature on the top of Mount Qomolangma has changed over the past years.
他说,从样品分析中可以得知的一件事是,在过去的几年里,珠穆朗玛峰顶部的温度是如何变化的。
The European Commission has proposed a sixth round of sanctions against Russia over its actions in Ukraine.
由于俄罗斯在乌克兰的行为,欧盟委员会提议对俄罗斯实施第六轮制裁。
European Commission President Ursula von der Leyen said on Wednesday the EU proposes phasing out Russian oil imports by the end of year.
欧盟委员会主席乌苏拉·冯·德莱恩周三表示,欧盟提议在年底前逐步停止从俄罗斯进口石油。
Von der Leyen added the EU would ask the bloc's 27 member states to deny Russia's biggest bank access to the global banking communications system, or SWIFT.
冯·德莱恩补充说,欧盟将要求其27个成员国禁止俄罗斯最大的银行使用全球银行通信系统SWIFT。
She tweeted the EU would also ban three big Russian state-owned broadcasters from their airwaves.
她在推特上发文表示,欧盟还将禁止俄罗斯三家大型国有广播公司的广播业务。
The proposal requires approval from all 27 EU countries to take effect.
该提议需要得到所有27个欧盟国家的批准才能生效。
The Russian Foreign Ministry says it has permanently banned 63 Japanese citizens, including top officials like Prime Minister Fumio Kishida, from entering Russia.
俄罗斯外交部表示,已永久禁止63名日本公民进入俄罗斯,其中包括日本首相岸田文雄等高级官员。
The ministry says the banned persons have engaged in what it called an "unprecedented anti-Russian campaign."
俄罗斯外交部表示,被禁人员参与了一场“前所未有的反俄运动”。
The list also includes the Japanese Foreign Minister, Defense Minister and Chief Cabinet Secretary.
名单中还包括日本外相、防卫相和内阁官房长官。
The entry ban also applies to some media executives and university professors.
这项入境禁令也适用于一些媒体高管和大学教授。
Japan has joined the United States and European countries in imposing various sanctions on Russia since Moscow launched the military operation in Ukraine on February 24.
自俄罗斯于2月24日在乌克兰展开军事行动后,日本与美国、欧洲等国家一道,对俄罗斯实施了各种制裁。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!