The 118th United States Congress will be closely divided between the Republican and Democratic Parties.
共和党和民主党在第118届美国国会中的势力不相上下。
The Republicans won control of the House of Representatives in the November 8 elections.
共和党在11月8日的选举中赢得了众议院的控制权。
Democrats added to their majority in the Senate.
民主党获得了参议院的多数席位。
Final results of several races remain in question.
几场比赛的最终结果还是未知。
But, those results will not change the political representation by much.
但是,这些结果不会对政治代表产生太大影响。
The majorities in both houses will be small.
参众两院的多数席位都会由少数人掌权。
Some political experts think a closely divided Congress will not be able to agree on many issues.
一些政治专家认为,分歧严重的国会将无法在许多问题上达成一致。
The U.S. Congress has been closely divided for several years.
多年来,美国国会一直存在严重分歧。
VOA spoke to David King, a politics and public policy expert at Harvard University.
美国之音采访了哈佛大学政治和公共政策专家大卫·金。
When asked what the American public should expect from the new Congress, King answered: “More of the same.”
当被问及美国公众对新一届国会的期待时,金回答说:“还是老样子。”
King said most of the power in Congress is controlled by a small number of people at the top.
金说,国会的大部分权力都掌握在少数高层人士手中。
"The power in Congress will be held in the hands of a few leaders. Most of the members of Congress will stick very close to their party, because neither one can afford to lose a couple of key votes," he said.
他说:“国会的权力将掌握在少数领导人手中。大多数国会议员会非常忠于自己的党派,因为两党都不能失去几张关键选票。”
King says Congress is likely to pass only budget-related bills that pay for the most basic government operations.
金说,国会可能只通过与预算有关的、为最基本的政府运转支付费用的法案。
He added that members of Congress will already be acting in consideration of possible results of the 2024 presidential election.
他还说,国会议员已经在为2024年总统选举的可能结果而采取行动。
However, some experts are more hopeful.
然而,一些专家对此抱有更大希望。
G. William Hoagland is a vice president at the Bipartisan Policy Center in Washington.
威廉·霍格兰是华盛顿两党政策中心的副主席。
He told VOA that congressional leaders might find issues on which they can work together.
他告诉美国之音,国会领导人可能会找到他们可以合作的问题。
He said, “I think it's possible that there could still be some successful legislative achievement."
他说:“我认为仍有可能取得一些成功的立法成就。”
Hoagland noted immigration as one such issue.
霍格兰指出,移民问题就是其中之一。
Republicans want increased border security.
共和党希望加强边境安全。
Democrats want a path to legal standing for undocumented immigrants brought to the U.S. as children.
民主党则希望为儿童时期被带到美国的非法移民提供获得合法身份的途径。
It might be possible, Hoagland said, for new legislation aimed at reaching both goals.
霍格兰说,有可能通过新的立法来实现这两个目标。
The newly-divided Congress might make it more difficult for President Biden to get his policies made into law.
分裂的新国会可能会使拜登总统的政策更难以成为法律。
Biden may narrow his aims as a result, Hoagland suggested.
霍格兰表示,拜登可能会因此缩小他的目标。
He said the president could center his efforts on supporting the operation of major acts already passed.
他说,总统可以集中精力支持已经通过的主要法案的运作。
These include the Inflation Reduction Act, with its huge investments in the fight against climate change, and the Infrastructure Investment and Jobs Act.
其中包括在应对气候变化方面投入巨资的《通货膨胀削减法案》以及《基础设施投资和就业法案》。
Democrats had controlled both houses of Congress before November’s elections.
在11月的选举开始之前,民主党已经控制了国会两院。
King, of Harvard University, said that Biden might look more to international issues if progress at home becomes difficult.
哈佛大学的金表示,如果在国内很难取得进展,拜登可能会更多地关注国际问题。
In the Senate, Majority Leader Chuck Schumer is expected to keep his position.
在参议院,多数党领袖查尔斯·舒默预计将会留任。
On Wednesday, Minority Leader Mitch McConnell fought off a challenge by Senator Rick Scott and was reelected to his position.
周三,少数党领袖米奇·麦康奈尔击败了参议员里克·斯科特,再次当选参议院少数党领袖。
Leadership of the House is less certain.
众议院的领导权不是很确定。
Republican Kevin McCarthy won his party’s nomination to be Speaker.
共和党人凯文·麦卡锡赢得了共和党众议院议长提名。
However, without support of more conservative Republicans, he might not be able to win the position.
然而,如果没有更保守的共和党人的支持,他可能无法赢得这一职位。
Current Speaker of the House, Nancy Pelosi, has announced that she will not seek any leadership position when the new congress takes office in January.
现任众议院议长南希·佩洛西宣布,当新一届国会议员于明年1月就职时,她不会谋求任何领导职位。
All the experts VOA spoke with agreed that new and strong investigations into the Biden administration and into the president's family will take place in the House.
所有接受美国之音采访的专家都认为,众议院将会对拜登政府和总统家人进行的新的、强有力的调查。
Republicans have promised to look into Biden administration actions at the southern border and into the business dealings of the president's son, Hunter Biden.
共和党承诺其将会调查拜登政府在南部边境的行动以及总统之子亨特·拜登的商业交易。
I’m Caty Weaver.
凯蒂·韦弗为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!