We start today by breaking down some of the key takeaways from President Joe Biden's State of the Union speech.
今天我们先来分析一下乔·拜登总统发表的国情咨文演讲中的一些关键内容。
This annual event allows U.S. presidents to outline priorities for the year and keep the public informed about the direction of the government.
这个一年一度的活动使美国总统能够概述本年度的工作重点,并使公众了解政府的工作方向。
This was a high stakes moment in President Biden's reelection campaign.
这是拜登总统竞选连任的孤注一掷的时刻。
According to a recent Times/Siena Poll, he's facing an approval rating of around 38%, as he seeks to reassure voters who might doubt his leadership and may favor former President Donald Trump.
《纽约时报》联合锡耶纳民意调查的一项报告显示,拜登的支持率约为38%,与此同时,拜登试图消除那些可能怀疑他的领导力并支持前总统唐纳德·特朗普的选民的疑虑。
Biden started his speech with a call to protect democracy at home and abroad by adopting the bipartisan National Security Bill.
拜登在演讲开始时呼吁通过两党共同支持的《国家安全法案》,保护国内外民主主义。
If the United States walks away, it will put Ukraine at risk. Europe is at risk.
如果美国袖手旁观,将把乌克兰置于危险之中。欧洲正处于危险之中。
The free world will be at risk, emboldening others to do what they wish to do us harm.
自由世界将处于危险之中,让其他人有胆量去做他们想要伤害我们的事情。
My message to President Putin, who I've known for a long time, is simple. We will not walk away.
普京总统,我认识他很长时间了,我想对他说的话很简单。我们不会袖手旁观。
President Biden criticized former President Trump, his likely opponent in the November general election, multiple times, but notably did so without mentioning his name.
拜登总统虽然多次批评了有可能成为他11月大选竞争对手的前总统特朗普,但却没有指名道姓。
My predecessor, a former Republican president. My predecessor -- my predecessor.
我的前任,前共和党总统,我的前任,我的前任。
Now, for the most part, Biden focused his speech on economy.
现在,拜登的演讲主要集中在经济上。
He spoke to his stance on taxes, promising that under his plan, families earning less than $400,000 won't be paying any additional federal taxes.
他谈到了他在税收问题上的立场,他承诺,在他的计划下,年收入低于40万美元的家庭将不会支付任何额外的联邦税。
Biden also highlighted his work on America's financial recovery post-pandemic.
拜登还强调了他在疫情结束后美国金融复苏方面所做的工作。
I inherited economy that's on the brink. Now our economy is literally the envy of the world. Fifteen million new jobs in just three years, a record, a record.
我接手的是濒临崩溃的经济。现在我们的经济令世人羡慕。仅仅三年就创造了1500万个新工作岗位,这是一个记录,一个记录。
Biden's State of the Union address and his big win on Super Tuesday last week, as well as former President Trump's kick off, what appears to be an election season headlined by a presidential rematch.
拜登的国情咨文演讲和他上周在“超级星期二”的大胜,以及前总统特朗普的竞选重启,这似乎是一个以两位总统再次对决为主题的选举季。
Our chief national affairs correspondent examines what both candidates need to do as they pivot their focus to November.
本台首席国家事务记者探讨了两位候选人在将焦点转向11月时需要做些什么。
The curtain finally goes up on a historic presidential rematch, Joe Biden and Donald Trump.
乔·拜登与唐纳德·特朗普的历史性总统再对决终于拉开帷幕。
Emerging from Super Tuesday primaries as the effective nominees of their parties.
拜登与特朗普从“超级星期二”初选中脱颖而出,成为各自政党的有效提名人。
But there are warning signs in winning, with both men facing distinct challenges of rebuilding their coalitions.
不过,即使初选获胜也有警示信号,两人都面临着重建联盟的独特挑战。
Nikki Haley, the last standing Republican rival, suspended her campaign without offering an endorsement.
最后一位共和党对手尼基·黑利暂停了竞选活动,但并没有表示支持特朗普。