The cost of attending a top college in the United States could be as much as $95,000 this year.
今年就读美国顶尖大学的费用可能高达9.5万美元。
That total includes tuition as well as meals and living space at the school.
这笔费用包括学费、伙食费和住宿费。
But college officials say they are helping students with financial support.
但大学的行政人员表示,他们正在为学生提供经济支持。
And those from poor families may be required to pay only 10 percent of the costs.
那些来自贫困家庭的学生可能只需要支付10%的费用。
Wellesley College, a private women's school near Boston, Massachusetts, will cost $92,000 for 2024-2025.
韦尔斯利学院是马萨诸塞州波士顿附近的一所私立女子学校,2024-2025学年的学费为9.2万美元。
The college's famous graduates include former First Lady Hillary Clinton, Secretary of State Madeleine Albright and television broadcaster Diane Sawyer.
该学院的知名毕业生包括前第一夫人希拉里·克林顿、国务卿马德琳·奥尔布赖特和电视播音员黛安·索耶。
Philip Levine is an economics professor at Wellesley.
菲利普·莱文(Philip Levine)是韦尔斯利学院的经济学教授。
Levine said the figure "clearly is a lot of money, and it catches people's attention, for sure."
莱文说,这个数目“显然是一大笔钱,肯定会引起人们的注意”。
He added, "But for most people, that is not how much they're going to pay."
他补充说,“但对大多数人来说,他们不用支付这么多钱。”
Wellesley says nearly 60 percent of its students receive financial aid.
韦尔斯利学院表示,该校近60%的学生接受经济资助。
And the average amount of aid is $62,000, cutting the total cost by two-thirds.
平均资助金额为6.2万美元,总费用减少了三分之二。
For American students, the amount of financial aid makes a difference.
对于美国学生来说,能收到多少经济资助非常重要。
This year, however, many are concerned because the U.S. Department of Education is having major problems with a new online form, called the FAFSA.
然而,今年许多人担心的是,美国教育部在新的在线表格FAFSA上出现了重大问题。
The document helps students apply for financial aid.
该文件是用来帮助学生申请经济资助的。
One concern is that American-born children of undocumented immigrants must provide information about their parents.
其中一个问题是,在美国出生的无证移民的子女必须提供其父母的信息。
But the parents may not have the needed identity documentation or may be worried about showing themselves to the government.
但父母可能没有所需的身份证明文件,或者担心让政府知道自己的存在。
Mark Kantrowitz is a financial aid expert.
马克·坎特罗维兹(Mark Kantrowitz)是一位研究经济资助的专家。
He called the new online process "an absolute disaster."
他称,这一新的在线程序“简直是场灾难”。
Kantrowitz said the problems might prevent students from applying for aid.
坎特罗维兹说,这些问题可能会阻碍学生申请补助。
That, in turn, could lower the number of students going to college and force some schools to close.
这反过来又会降低上大学的学生人数,迫使一些学校关闭。
Levine of Wellesley said his research has shown that students from lower-income families have been receiving more financial aid over the past six years.
韦尔斯利学院的莱文教授说,他的研究表明,在过去六年中,来自低收入家庭的学生获得了更多的经济资助。
But he worries that the difference between the advertised cost and the actual cost will keep some students from applying to top colleges like Wellesley.
但他担心,宣传费用和实际费用之间的差额会使一些学生不敢申请像韦尔斯利这样的顶尖大学。
Levine said, "People should be making educational decisions based on the actual cost they have to pay..."
莱文说:“人们应该根据实际支付的费用来做教育方面的决定......”
Schools on the list of the most costly include the University of Southern California, Harvey Mudd College of California, the University of Pennsylvania, Brown University, Dartmouth College and Boston University.
上榜费用最高的学校包括南加州大学、加州哈维穆德学院、宾夕法尼亚大学、布朗大学、达特茅斯学院和波士顿大学。
Other top colleges, including Columbia University and the University of Chicago, have not listed their cost of attendance but they could turn out to be over $90,000 as well.
其他顶尖大学,包括哥伦比亚大学和芝加哥大学,还没有列出他们的入学费用,但可能也会超过9万美元。
Harvard University says its cost of attendance will be $91,000 next year.
哈佛大学表示,明年的入学费用将为9.1万美元。
But the school notes that the average cost for families is only $13,000 and many pay nothing at all.
但该校指出,学生家庭缴纳的平均费用仅为1.3万美元,许多家庭甚至无需支付任何费用。
Harvard can support many of its students because its endowment is more than $50 billion, the largest of any university in the U.S.
哈佛大学之所以能够资助众多学生,是因为该校收到的捐赠基金超过500亿美元,是美国所有大学中最多的。
The College Board is a nonprofit education organization that conducts the SAT college admission test.
美国大学理事会(The College Board)是一家非营利性的教育组织,负责举办SAT大学入学考试。
The group's research shows the average cost at private colleges and universities last year was $60,000.
该组织的研究显示,去年私立学院和大学的平均收费为6万美元。
At public colleges and universities, the cost was $29,000 for students from the same state; it was $47,000 for out-of-state students.
在公立学院和大学,针对本州学生的收费为2.9万美元,其他州学生的收费为4.7万美元。
Kantrowitz said that although many receive financial aid, most students still need an additional $10,000 for college each year.
坎特罗维茨说,尽管许多学生获得了经济资助,但大多数学生每年仍需要额外的1万美元来支付大学的费用。
"So families are forced to borrow that money or come up with that money from some other source," he added.
他补充说:“因此,这些家庭不得不借钱或从其他渠道筹集这笔钱。”
Even with the rising costs, Kantrowitz said he believes college is still a good investment – as long as borrowing does not get out of control and students complete their studies.
坎特罗维茨说,即使费用不断上涨,他认为上大学仍然是一项很好的投资——只要借贷不失控,学生能完成学业。
He warns, "if you drop out, you have the debt, but not the degree that can help you repay the debt."
他警告说:“如果辍学,你还是有债务,但就没有了能帮你偿还债务的学位。”
I'm Dan Friedell.
丹·弗里德尔为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!