This is VOA News. I'm Joe Ramsey. Israel let more than a dozen kids leave Gaza who are sick or wounded on Thursday, the first medical evacuations in nearly two months.
这里是美国之音新闻。我是乔·拉姆齐(Joe Ramsey)。以色列周四允许十多名生病或受伤的孩子离开加沙,这是近两个月以来的首次医疗撤离。
AP correspondent Jackie Quinn reports. This is the first medical evacuation in months.
美联社记者杰基·奎因(Jackie Quinn)报道。这是几个月以来的首次医疗撤离。
A large contingent of dozens of people, some 19 sick children and their parents, allowed out of the Gaza Strip into Egypt, where they will be taken to medical facilities there or sent to other countries.
一支由数十人组成的庞大队伍,包括约19名患病儿童及其父母,被允许离开加沙地带前往埃及,他们将被送往埃及的医疗机构或其他国家。
This father, Nour Abu Zahri, says his daughter suffered serious burns over much of her body.
这位父亲努尔·阿布·扎赫里(Nour Abu Zahri)说,他的女儿全身严重烧伤。
And this mother's hopeful her child with leukemia will be able to resume chemotherapy.
这位母亲希望患有白血病的孩子能够恢复化疗。
I'm Jackie Quinn. Palestinians fled from areas in Gaza City on Thursday after an Israeli evacuation order and heavy bombing.
我是记者杰基·奎因。周四,在以色列下达撤离命令和猛烈轰炸后,巴勒斯坦人逃离了加沙。
The Israeli military has ordered new evacuations from neighborhoods that were heavily targeted and largely emptied early in the war.
以色列军方下令从战争初期遭到重创并基本空无一人的社区进行新的撤离。
The latest orders applied in neighborhoods where residents reported bombing on Thursday.
最新的撤离命令适用于居民报告周四遭到轰炸的社区。
First responders with Gaza Civil Defense said airstrikes hit five homes, killing at least three people and wounding another six.
加沙民防部队的急救人员表示,空袭袭击了五所房屋,造成至少三人死亡,六人受伤。
U.S. President Joe Biden is greeting several dozen supporters outside his hotel in Atlanta before the first debate.
美国总统乔·拜登在第一次辩论前在亚特兰大的酒店外迎接数十名支持者。
Both Biden and Republican rival Donald Trump hope the event will jolt a campaign that many voters are just beginning to watch.
拜登和唐纳德·特朗普都希望这次活动能震动许多选民才刚刚开始关注的竞选活动。
Thursdays debate offers unparalleled opportunities for both candidates to try to shape the political narrative.
周四的辩论为两位候选人提供了前所未有的机会,以尝试塑造政治叙事。
For the Democratic president, the debate gives him a chance to reassure voters that at age 81, he's capable of guiding the U.S. through a range of challenges. This is VOA News.
对于民主党总统来说,辩论让他有机会向选民保证,81岁的他有能力带领美国度过一系列挑战。这里是美国之音新闻。