This is VOA News. I'm Alexis Strope. Russian shelling of Ukrainian front-line villages kills four and hits the top floors of an apartment block in Dnipro, killing one person.
这里是美国之音新闻。我是亚历克西斯·斯特罗普(Alexis Strope)。俄罗斯炮击乌克兰前线村庄,造成四人死亡,并击中了第聂伯罗彼得罗夫斯克一栋公寓楼的顶层,造成一人死亡。
AP correspondent Lawrence Brooks reports. The attacks came as Russia continues to stretch out Ukrainian forces in several areas along the 1,000-kilometer front.
美联社记者劳伦斯·布鲁克斯(Lawrence Brooks)报道。此次袭击发生之际,俄罗斯继续在1000公里前线的几个地区延伸乌克兰军队。
Moscow has stepped up airstrikes in a bid to drain Ukraine's resources, often targeting energy facilities and other vital infrastructure.
莫斯科加强了空袭,试图耗尽乌克兰的资源,经常攻击能源设施和其他重要基础设施。
Kyiv has also struck back at Russia with its own aerial attacks. Local officials in Kursk say a Russian (Ukrainian) drone strike has killed at least five people, including two children.
基辅也空袭反击俄罗斯。库尔斯克当地官员说,乌克兰无人机袭击造成至少五人死亡,其中包括两名儿童。
Without addressing the attack, Russia's Defense Ministry said six Ukrainian drones had been shot down overnight over the country's Tver, Bryansk and Belgorod regions as well as over the annexed Ukrainian peninsula of Crimea. I'm Laurence Brooks.
俄罗斯国防部没有提及此次袭击,而是表示,六架乌克兰无人机在夜间于特维尔、布良斯克和别尔哥罗德地区以及被吞并的乌克兰克里米亚半岛上空被击落。我是记者劳伦斯·布鲁克斯。
Iran will hold a runoff presidential election to replace President Ebrahim Raisi, who died recently in a helicopter crash. Reuters correspondent Ryan Chang has more.
伊朗将举行总统选举决选,以顶替最近在直升机坠毁事故中丧生的总统易卜拉欣·莱希。路透社记者Ryan Chang有更多报道。
With millions of votes counted so far in Iran's snap presidential election, two candidates have emerged neck-and-neck.
伊朗提前举行的总统选举目前已统计了数百万张选票,两位候选人势均力敌。
Preliminary results show moderate candidate Masoud Pezeshkian and his hardline challenger, former nuclear negotiator Saeed Jalili, in the lead.
初步结果显示,温和派候选人马苏德·佩泽什基安和强硬派对手、前核谈代表赛义德·贾利利处于领先地位。
Pezeshkian faithful to Iran's theocratic rule has publicly criticized authorities over the death of Mahsa Amini and her death sparked mass unrest in Iran in 2022.
忠于伊朗神权统治的佩泽什基安公开批评当局对马赫萨·阿米尼(Mahsa Amini)之死的指控,她的死在2022年引发了伊朗的大规模骚乱。
Jalili is a protege of Ayatollah Ali Khomeini, Iran's 85-year-old supreme leader.
贾利利是伊朗85岁最高领袖阿亚图拉·阿里·霍梅尼的门生。
A staunch anti-Westerner, analysts say him winning could signal an even more antagonistic turn in the Islamic Republic's foreign and domestic policy. Reuters correspondent Ryan Chang.
贾利利是一名坚定的反西方者,分析人士表示,他的获胜可能预示着伊朗伊斯兰共和国的外交和国内政策将出现更加敌对的转变。路透社记者Ryan Chang报道。
For additional stories, visit our website voanews.com. This is VOA News.
欲了解更多新闻,请访问我们的网站voanews.com。这里是美国之音新闻。