We start today with celebrations for the Lunar New Year, which are in full swing in China.
今天我们从庆祝农历新年开始,中国的农历新年正在如火如荼地进行中。
Billions of people are traveling to celebrate with family and friends, making the celebration the largest annual human migration in the world.
数十亿人与家人和朋友一起旅行庆祝,使这一庆祝活动成为世界上最大的年度人类迁徙。
Officials are expecting a record 9 billion trips to China alone during the 40-day travel period.
官员们预计,在40天的旅游期间,仅中国就将创下90亿人次的纪录。
While Lunar New Year is often commonly called Chinese New Year, it is also celebrated in Vietnamese, Korean, and other Asian traditions.
虽然农历新年通常被称为中国新年,但越南、韩国和其他亚洲传统也会庆祝这个节日。
Every year, families gather to celebrate and people from around the world travel for the festivities filled with cultural customs like family feasts, dragon and lion dances, and giving red envelopes for good luck.
每年,家人们都会聚在一起庆祝,来自世界各地的人们会前往参加充满文化习俗的庆祝活动,比如家宴、舞龙舞狮、送红包以求好运。
The Lunar New Year began at the first new moon of the 12 month lunar calendar, kicking off the 15-day Spring festival.
农历新年从农历12月的第一个新月开始,拉开为期15天的春节序幕。
This year, it fell on January 29th, though a rush of travel began weeks before that.
今年新年是在1月29日,虽然在那之前几周就已经开始了旅游高峰。
Most travelers within China are expected to travel by car, but the government expects train trips to top 510 million with another 90 million traveling by air.
中国国内的大多数人预计将自驾游,但政府预计乘坐火车出行将超过5.1亿人次,另有9000万人乘坐飞机。
Traditionally, the festival has been a time for families to gather, but has also seen the rise of international travellers joining in the celebrations.
传统上,这个节日是家庭相聚的时候,但我们也看到了越来越多的国际游客加入到了春节庆祝活动中来。
CNN's Ben Hunt brings us to the festivities as the masses gather to usher in the Year of the Snake.
CNN的本·亨特为我们带来庆祝活动的相关报道,人们聚在一起迎接蛇年。