French President Emmanuel Macron will host European leaders Monday for an emergency summit on the Ukraine war after U.S. officials suggested Europe would have no role in any talks on ending the conflict.
在美国官员暗示欧洲没份参与结束冲突的任何谈判后,法国总统埃马纽埃尔·马克龙将于周一召集欧洲领导人就乌克兰战争举行紧急峰会。
Reuters correspondent Emma Jehle reports. Leaders from Germany, Poland, Italy, as well as NATO Secretary-General Mark Rutte and Ursula von der Leyen and António Costa from the European Union are expected to be at the summit.
路透社记者Emma Jehle报道。德国、波兰、意大利领导人以及北约秘书长马克·吕特、欧盟秘书长乌尔苏拉·冯德莱恩和安东尼奥·科斯塔预计将出席峰会。
President Trump stunned European allies last week when he announced he had a call with Russian President Vladimir Putin and would start a peace process.
特朗普总统上周宣布与俄罗斯总统弗拉基米尔·普京通话并将启动和平进程,令欧洲盟友震惊。
Trump's Ukraine envoy, Keith Kellogg, said on Saturday that Europe would not have a seat at the table for Ukraine peace talks.
特朗普的乌克兰特使基思·凯洛格周六表示,欧洲没份参与乌克兰和平谈判。
Washington had sent a questionnaire to European capitals last week asking what they could contribute to security guarantees for Kyiv and what the size of any European-led force might be, according to a document seen by Reuters.
据路透社看到的一份文件显示,华盛顿上周向欧洲各国首都发送了一份调查问卷,询问他们可以为基辅的安全保障做出什么贡献,以及欧洲领导的部队规模可能有多大。
U.S. officials have insisted they will only settle for a durable peace deal and that Ukraine will be at the table.
美国官员坚称,他们只会接受持久的和平协议,乌克兰也将参与其中。
It was revealed later on Saturday that the U.S. and Russian officials will meet in Saudi Arabia in the coming days to start Ukraine peace talks. Reuters correspondent Emma Jehle.
周六晚些时候,路透社记者Emma Jehle报道,美国和俄罗斯官员将在未来几天在沙特阿拉伯会面,开始乌克兰和平谈判。
Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy has told the Associated Press he directed his ministers not to sign a proposed agreement to give the U.S. access to Ukraine's rare earth minerals. AP correspondent Donna Warder reports.
乌克兰总统泽连斯基告诉美联社,他指示他的部长们不要签署一项允许美国获取乌克兰稀土矿的拟议协议。美联社记者唐娜·沃德(Donna Warder)报道。
The proposal was a key part of Zelenskyy's talks with Vice President J.D. Vance on the sidelines of the Munich Security Conference on Friday. And Zelenskyy says the offer was too focused on U.S. interests.
该提议是泽连斯基周五在慕尼黑安全会议期间与副总统J.D.万斯会谈的关键部分。泽连斯基表示,该提议过于关注美国利益。
"It's important that Vice President understood me that if we want to sign something, we have to understand that it will work and it will be very positive for both nations and it will bring money and security."
“重要的是,副总统要理解我,如果我们想签署某项协议,我们必须明白它会起作用,对两国都非常有利,它将带来金钱和安全。”
The White House says the offer was an excellent opportunity and by Zelenskyy not signing it, he's being shortsighted. I'm Donna Warder.
白宫表示,这项提议是一个绝佳的机会,而泽连斯基没有签署,这是他目光短浅的表现。我是唐娜·沃德。
The Vatican says Pope Francis is in stable condition at a hospital being treated for a respiratory tract infection. AP correspondent Julie Walker reports.
梵蒂冈表示,教皇方济各在医院接受呼吸道感染治疗,情况稳定。美联社记者朱莉·沃克(Julie Walker)报道。
The 88-year-old pontiff spent Sunday watching Mass on TV and alternating between reading and resting. Well-wishers were outside the Rome hospital praying for him.
这位88岁的教皇周日在电视上观看弥撒,一边阅读一边休息。祝福者在罗马医院外为他祈祷。
The pope was admitted to the hospital Friday as a young man. He had part of his lung removed after an infection and is prone to respiratory issues. I'm Julie Walker.
教皇周五被送入医院时还是个年轻人。他在感染后切除了部分肺部,容易患上呼吸系统疾病。我是朱莉·沃克。