Germans are electing a new parliament Sunday after a campaign focused on the state of Europe's biggest economy and calls to curb migration.
德国人将于周日选举新一届议会,此前竞选活动聚焦欧洲最大经济体的状况,呼吁遏制移民。
Uncertainty has grown rapidly about the future of Ukraine and the strength of Europe's alliance with the United States. VOA's Cristina Menenti has more.
乌克兰的未来以及欧洲与美国的联盟实力的不确定性迅速增加。美国之音新闻记者克里斯蒂娜·梅内蒂(Cristina Menenti)将为您带来更多报道。
The opposition leader and frontrunner Friedrich Merz vowed Saturday to revive the stagnant economy and defend Europe's interests in the face of a confrontational U.S. administration.
反对党领袖、领跑者弗里德里希·默茨周六誓言要重振停滞不前的经济,并在美国政府对抗的情况下捍卫欧洲的利益。
Meanwhile, hundreds protested for and against far-right Alternative for Germany's leader Alice Weidel in her Swiss town of residence.
与此同时,数百人在德国极右翼选择党领导人艾丽丝·魏德尔的居住地瑞士小镇举行了支持和反对她的抗议活动。
"We're really concerned about what's going on everywhere in Europe, about the rise of far-right movements."
“我们非常担心欧洲各地发生的事情,担心极右翼运动的崛起。”
Chancellor Olaf Scholz's center-left Social Democrats have shown little sign of coming back from a large poll deficit after the chancellor's three-party coalition collapsed in November.
在总理奥拉夫·朔尔茨的三党联盟于11月破裂后,中左翼社会民主党几乎没有迹象表明会从巨大的民调失利中恢复过来。
That led to the election being held seven months ahead of schedule. Cristina Menenti, VOA News.
这导致选举比原计划提前了七个月举行。美国之音新闻记者克里斯蒂娜·梅内蒂报道。
A federal judge has largely blocked sweeping executive orders from President Donald Trump that sought to end government support for programs promoting diversity, equity and inclusion.
一名联邦法官基本阻止了唐纳德·特朗普总统的全面行政命令,该命令旨在终止政府对促进多样性、公平和包容性计划的支持。
Judge Adam Abelson in Baltimore found that they likely violate free speech rights and granted an injunction blocking them as a lawsuit plays out.
巴尔的摩法官亚当·阿贝尔森(Adam Abelson)发现这些命令可能侵犯言论自由权,并在诉讼期间下达禁令阻止这些命令。
The city of Baltimore and higher education groups sued, arguing the executive orders are unconstitutional and in overreach of presidential authority.
巴尔的摩市和高等教育团体提起诉讼,称这些行政命令违宪,超越了总统的权力。
The Trump administration has argued that the president was targeting only DEI programs that violate federal civil rights laws.
特朗普政府辩称,总统只针对违反联邦民权法的DEI计划。
Elon Musk is cutting jobs at the auto safety agency that oversees his Tesla company. AP correspondent Donna Warder reports.
埃隆·马斯克正在削减监管特斯拉公司的汽车安全机构的职位。美联社记者唐娜·沃德(Donna Warder)报道。
Elon Musk's cost-cutting team, DOGE, is cutting jobs at the National Highway Traffic Safety Administration.
埃隆·马斯克的成本削减团队DOGE正在削减国家公路交通安全管理局的职位。
That's the agency that oversees Tesla and has launched investigations into deadly crashes involving Tesla vehicles. The NHTSA says the number of eliminated positions is modest.
这是监管特斯拉的机构,已对涉及特斯拉汽车的致命事故展开调查。国家公路交通安全管理局表示,裁员人数不多。
The administration has mandated that Tesla and other automakers using self-driving technology report crash data on vehicles, a requirement that Musk has criticized.
政府要求特斯拉等使用自动驾驶技术的汽车制造商报告车辆碰撞数据,马斯克对这一要求提出了批评。
He's accused the agency of holding back progress on self-driving technology with its investigations and recalls. I'm Donna Warder.
他指责该机构通过调查和召回阻碍了自动驾驶技术的进步。我是唐娜·沃德。
French President Emmanuel Macron said on Saturday a knife attack that killed one and injured three in eastern France on Saturday was "Islamist terrorism" after France's anti-terrorism prosecutor's office confirmed it was investigating the case.
法国总统埃马纽埃尔·马克龙周六表示,周六在法国东部发生的持刀袭击事件造成一人死亡,三人受伤,这是“伊斯兰恐怖主义”,此前法国反恐检察官办公室证实正在调查此案。
The PNAT prosecutor's office said in a statement a man attacked local police officers in the city of Mulhouse shouting "Allah Akbar" on Saturday afternoon.
PNAT检察官办公室在一份声明中表示,周六下午,一名男子在米卢斯市袭击当地警察,高喊“真主至大”。
The prosecutor's office added a passerby was killed trying to intervene while three police officers were injured. The prosecutor's office said the suspect has been arrested.
检察官办公室补充说,一名路人在试图干预时被杀,三名警察受伤。检察官办公室表示,嫌疑人已被逮捕。