手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > CRI News > 2025年CRI news > 正文

中国向缅甸地震灾区提供首批援助

编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The China Search and Rescue Team has recovered four survivors in Mandalay, the city hit hard by a devastating earthquake that jolted Myanmar on Friday.

周五,曼德勒遭受了缅甸毁灭性地震的严重打击,中国搜救队在曼德勒救出了四名幸存者。

The survivors, including a young child and a pregnant woman, have been trapped under rubble for around 60 hours.

幸存者包括一名幼儿和一名孕妇,他们已被困在废墟下约60小时。

Earlier, the Chinese rescue team reviewed the disaster situation with the Chinese consular mission and the local government in the second largest city of Myanmar.

此前,中国救援队与中国领事使团和缅甸第二大城市的当地政府一起查看了灾情。

The earthquake has left around 1,700 people dead and 3,400 others injured in the Southeast Asian country.

地震已造成这个东南亚国家约1700人死亡、3400人受伤。

Meanwhile, a team known as the China International Search and Rescue has arrived in Nay Pyi Taw, the capital of Myanmar.

与此同时,中国国际搜救队已抵达缅甸首都内比都。

The team consists of earthquake experts, structural engineers, search and rescue workers, medical personnel and canine units.

该团队由地震专家、结构工程师、搜救人员、医务人员和警犬队组成。

China is sending the first batch of aid to earthquake-hit Myanmar.

中国正在向遭受地震袭击的缅甸提供首批援助。

The China International Development Cooperation Agency says the first batch includes tents, blankets, first-aid kits and other essential items.

中国国际开发合作署表示,第一批援助包括帐篷、毯子、急救箱和其他必需品。

China has decided to provide Myanmar with 100 million yuan or over 13 million U.S. dollars in emergency humanitarian aid.

中国决定向缅甸提供1亿元人民币或超过1300万美元的紧急人道主义援助。

Myanmar's disaster relief authorities have expressed appreciation for China's support in sending experienced rescue teams.

缅甸救灾当局对中国支持派遣经验丰富的救援队表示感谢。

Min Thein from the country's Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement says the immediate response demonstrates the friendship between China and Myanmar.

缅甸社会福利、救济和安置部的Min Thein表示,中国的快速反应体现了中缅之间的友谊。

Malaysia has convened an emergency meeting in response to the powerful earthquake in Myanmar.

马来西亚召开紧急会议应对缅甸强烈地震。

ASEAN foreign ministers or their representatives attended the meeting.

东盟外长或其代表出席了会议。

The officials expressed their condolences for the loss of life in the earthquake and pledged solidarity and support for the affected countries.

官员们对地震中的遇难者表示哀悼,并承诺声援和支持受灾国家。

The Chinese commerce minister has stressed the country's commitment to high-quality development and high-level openness.

中国商务部长强调国家致力于高质量发展和高水平开放。

Wang Wentao said China is ready to share opportunities with all nations, including South Korea and Japan.

王文涛表示,中国愿与包括韩国、日本在内的所有国家分享机遇。

He was speaking at the 13th China-Japan-South Korea Trilateral Economic and Trade Ministers' Meeting in Seoul.

他是在首尔举行的第十三届中日韩三方经济贸易部长会议上发表上述讲话的。

The trilateral meeting focused on topics such as strengthening trade and investment collaboration and advancing regional and multilateral cooperation.

三方会议重点讨论了加强贸易投资合作、推进区域和多边合作等议题。

British Prime Minister Keir Starmer has held a phone conversation with U.S. President Donald Trump.

英国首相基尔·斯塔默与美国总统唐纳德·特朗普进行了电话交谈。

The phone call aimed to advance what Downing Street described as "productive negotiations" towards an "economic prosperity deal."

这次电话会议旨在推进唐宁街所说的“富有成效的谈判”,以达成“经济繁荣协议”。"

Trump has designated April 2 as "Liberation Day," when he plans to announce a set of tariffs affecting all U.S. trade partners.

特朗普将4月2日指定为“解放日”,届时他计划宣布一系列影响美国所有贸易伙伴的关税。

Although the details of the expected tariffs remain unclear, anxiety is growing among the U.S. allies.

虽然还不清楚预期关税的细节,但美国盟友的焦虑情绪正在加剧。

The Iranian president says Tehran has rejected direct talks with Washington.

伊朗总统表示,德黑兰拒绝与华盛顿直接谈判。

Masoud Pezeshkian also emphasizes Iran has not closed the door on indirect negotiations.

马苏德·佩泽什基安还强调,伊朗并没有关闭间接谈判的大门。

The statement comes in response to a letter from U.S. President Donald Trump.

该声明是为了回应美国总统唐纳德·特朗普的一封信。

The letter was conveyed through the United Arab Emirates, with Iran's response delivered to Washington via Oman.

阿拉伯联合酋长国向伊朗转送了这封信,随后又向华盛顿转达了伊朗的回应。

French President Emmanuel Macron has urged Israel to stop its attacks on Gaza.

法国总统马克龙敦促以色列停止对加沙的袭击。

Macron said he spoke with Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu on Sunday.

马克龙表示,他周日与以色列总理本雅明·内塔尼亚胡进行了交谈。

重点单词   查看全部解释    
disaster [di'zɑ:stə]

想一想再看

n. 灾难

联想记忆
earthquake ['ə:θkweik]

想一想再看

n. 地震

 
openness ['əupənnis]

想一想再看

n. 公开;宽阔;率真

 
devastating ['devəsteitiŋ]

想一想再看

adj. 毁灭性的,令人震惊的,强有力的

 
designated ['deziɡ,neitid]

想一想再看

adj. 特指的;指定的

 
rescue ['reskju:]

想一想再看

vt. 营救,援救
n. 营救,救援

联想记忆
commitment [kə'mitmənt]

想一想再看

n. 承诺,保证; 确定,实行

联想记忆
cooperation [kəu.ɔpə'reiʃən]

想一想再看

n. 合作,协作

联想记忆
commerce ['kɔmə:s]

想一想再看

n. 商业,贸易

联想记忆
anxiety [æŋ'zaiəti]

想一想再看

n. 焦虑,担心,渴望

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。