BBC News, I'm John Shay.
约翰·谢伊为您播报BBC新闻。
Israel's defense minister has announced another expansion of the military operation in Gaza.
以色列国防部长宣布再次扩大在加沙的军事行动。
Israel Katz said this would require a large scale evacuation and urge the population to eliminate Hamas and return the remaining hostages.
伊斯雷尔·卡茨说,这将需要大规模的疏散,并敦促民众消灭哈马斯并归还剩余的人质。
From Jerusalem, here's Yolland Neil.
尤兰德·尼尔在耶路撒冷报道。
The Israeli Defense Minister has again said that large areas of the Strip will be seized and incorporated into what he describes as security zones.
以色列国防部长再次表示,加沙地带的大片地区将被占领,并纳入他所说的“安全区”。
Already during the war, Israel has significantly widened a buffer zone that previously existed around the edge of the territory and taken control of a corridor of land through the middle of Gaza.
在战争期间,以色列已经大大扩大了以前存在于该领土边缘的缓冲区,并控制了穿过加沙中部的陆地走廊。
This week, Israel's military has ordered an estimated 140 thousand people living in Rafah in the south to leave their homes and issued new evacuation orders for parts of the far north of Gaza.
本周,以色列军方命令居住在南部拉法的大约14万人离开家园,并对加沙北部的部分地区发布了新的疏散命令。
A BBC team that's arrived in the city of Sagaing near the epicenter of Friday's earthquake in Myanmar, has found a scene of devastation.
英国广播公司的一个小组抵达周五缅甸地震震中附近的萨甘市,发现眼前一片废墟。
The reporters estimate that 3 out of 5 buildings, including ancient pagodas, have collapsed.
记者估计,5座建筑中有3座都已倒塌,包括古塔。
They've driven from the capital Naypyidaw. The destruction in Sagaing is the worst they've seen so far.
他们从缅甸首都内比都驱车出发。萨甘市的破坏程度是他们迄今看到的最严重的。
Aid agencies say water, food and medicine are in short supply.
援助机构表示,水、食物和药品短缺。
Marcoluigi Corsi is the United Nations Resident and Humanitarian Coordinator in Myanmar.
马科洛伊吉·科西(Marcoluigi Corsi)是联合国缅甸驻地和人道主义协调员。
We are in the middle of, I would say, really the hot seas.
我想说,我们正处于炎热的海洋之中。
Only there are temperatures which go beyond 40 degrees and with the current situation to be honest, I think there are thousands of apartments which has been destroyed.
气温超过40度,老实说,就目前的情况而言,我认为有成千上万的公寓被摧毁。
So we foresee that if we don't act rapidly, we might have a lot of people which still remain without shelter.
所以可以预见,如果我们不迅速采取行动,可能会有很多人仍然没有庇护所。
The army in Myanmar has admitted that it fired on a convoy from China that was on its way to provide earthquake relief.
缅甸军队承认向一支前往地震救援的中国车队开枪。
9 vehicles from the Chinese Red Cross came under attack while driving through northern Shan State on Tuesday.
周二,中国红十字会的9辆车在驶过掸州北部时遭到袭击。
No one appears to have been injured.
似乎没有人受伤。
Donald Trump is preparing to unveil sweeping new tariffs, which it's feared could trigger a global trade war.
唐纳德·特朗普正准备公布全面的新关税,人们担心这可能会引发全球贸易战。
The announcement is expected on Wednesday evening and could affect trillions of dollars of U.S. imports.
预计该消息将于周三晚间发布,可能会影响到数万亿美元的美国进口货物。
The White House said Mr. Trump was taking historic action to improve American competitiveness in what it's calling "Liberation Day."
白宫表示,特朗普正在采取历史性行动,试图在所谓的“自由日”提高美国的竞争力。
This is the latest world news from the BBC.
这是BBC最新的世界新闻。