Hello, I'm David Harper with the BBC News.
大家好,我是BBC新闻的大卫·哈珀。
President Trump has told a US broadcaster that he's become very angry with Vladimir Putin after weeks of trying to negotiate a ceasefire with Ukraine.
特朗普总统告诉一家美国广播公司,在乌克兰停火问题上谈判了数周以后,他对弗拉基米尔·普京感到非常愤怒。
Mr. Trump also threatened to impose secondary tariffs on countries that buy Russian oil if Mr. Putin obstructed a ceasefire.
特朗普还威胁说,如果普京阻碍停火,他将对购买俄罗斯石油的国家征收二级关税。
James Landau reports.
詹姆斯·兰道报道。
NBC News said that in a 10-minute phone interview, Mr. Trump told them he was very angry when Mr. Putin criticized the credibility of Mr. Zelensky's leadership.
美国全国广播公司新闻网称,在10分钟的电话采访中,特朗普告诉他们,当普京批评泽连斯基领导的可信度时,他感到非常愤怒。
Mr. Trump also threatened to target Russia's economy if Mr. Putin refused to agree a ceasefire within a month, but Mr. Trump thought it was Russia's fault.
特朗普还威胁称,如果普京拒绝在一个月内同意停火,他将对俄罗斯经济发起挑战,但特朗普认为这是俄罗斯的错。
In such a case, Mr. Trump said he would impose secondary tariffs of up to 50 percent on goods entering the U.S. from countries still buying oil from Russia, the biggest such buyers by a long margin are China and India.
在这种情况下,特朗普表示,他将对继续从俄罗斯购买石油的国家进入美国的商品征收高达50%的二级关税,长期来看,其中最大的买家是中国和印度。
International humanitarian agencies are stepping up aid deliveries in Myanmar 3 days after it was struck by a huge earthquake, but they're warning that the resources available fall far short of what's required.
缅甸遭受大地震三天后,国际人道主义机构正在加强对缅甸的援助运送,但他们提醒说,资源的供应量远远低于需求量。
The World Health Organization says hospitals in the disaster zone are overwhelmed with injured people and there's a desperate need for all kinds of supplies.
世界卫生组织表示,灾区的医院挤满了受伤人员,迫切需要各种物资。
Jeremy Stoner is Save the Children's acting Asia regional director. He says ruined infrastructure is hampering operations.
杰里米·斯通纳(Jeremy Stoner)是救助儿童会亚洲区代理主任。他说,基础设施被毁,运行受到阻碍。
Things are extremely bad. State of emergency has been declared, I think, for 6 regions around Mandalay, which is the epicenter.
情况非常糟糕。震中曼德勒周围应该有6个地区都已宣布进入紧急状态。
There's probably about 28 million people in those regions, which I mean the scale of this is huge and probably the worst earthquake to hit Myanmar for at least a hundred years, certainly in terms of its impact.
这些地区可能有大约2800万人,我的意思是,这次地震规模巨大,就其影响而言,可能是缅甸至少一百年来遭受的最严重的地震。
The political future of the French far-right leader Marine Le Pen hangs in the balance as she awaits the verdict in her trial for alleged illegal party funding.
法国极右翼领导人马琳·勒庞的政治未来悬而未决,她正在等待涉嫌非法政党资助的审判判决。
Prosecutors recommend that she be barred from standing for office immediately.
检察官建议立即禁止她竞选公职。
This is the latest world news from the BBC.
这是BBC最新的世界新闻。