Hello, I'm Moira Alderson with the BBC News.
大家好,我是BBC新闻的莫伊拉·奥尔德森。
President Trump has threatened to strip America's oldest university, Harvard, of its tax-exempt status as a row grows over the government's attempt to impose conditions on campuses.
美国政府试图对校园强加条件的争论愈演愈烈,特朗普总统威胁要剥夺美国最古老的大学哈佛大学的免税地位。
The White House has already frozen grants to Harvard, accusing it and other Ivy League universities of left-wing activism and anti-Semitism.
白宫已经冻结了对哈佛大学的拨款,指责其和其他常春藤盟校存在左翼激进主义和反犹太主义。
Harvard says the government is violating the U.S. constitution. From Washington, David Willis reports.
哈佛大学称政府违反了美国宪法。大卫·威利斯从华盛顿报道。
In an open letter to staff and students, Harvard's president Alan Garber said the university couldn't allow itself to be taken over by the federal government.
哈佛大学校长艾伦·加伯在致教职员工和学生的一封公开信中表示,哈佛大学不能允许自己被联邦政府接管。
And in response, President Trump has suggested that Harvard should be stripped of its tax-exempt status if it continues to push what he calls "political, ideological, and terrorist inspired sickness."
作为回应,特朗普总统建议,如果哈佛大学继续推行他所说的“政治、意识形态和恐怖主义引发的疾病”,就应该剥夺它的免税地位。"
The standoff could test not only the limits of government power, but the independence that has made American universities a destination for scholars from around the world.
这场僵局不仅可能考验政府权力的极限,也可能考验使美国大学成为世界各地学者的目的地的独立性。
The United States has strongly condemned paramilitary violence in Western Sudan, inflicted on civilians and aid workers in displacement camps.
美国强烈谴责苏丹西部针对流离失所者营地的平民和援助人员的准军事暴力行为。
The State Department also accused the RSF militia of escalating its attacks on the nearby city of Al Pasha.
美国国务院还指责快速支援部队民兵升级对附近城市帕夏的袭击。
Hundreds of thousands have fled there from Zamzam camp, recently captured by the RSF.
数十万人从最近被快速支援部队占领的扎姆扎姆难民营逃到那里。
Our chief international correspondent reports on why peace seems elusive in Sudan.
本台首席国际记者报道了为什么苏丹的和平似乎难以实现。
Sudan's grievous war is driven by the deep enmity between the 2 generals and their forces, but is also fueled by the rivalries of their backers, all of whom deny taking sides.
苏丹的残酷战争是由两位将军及其军队之间根深蒂固的敌意推动的,同时也因其支持者的竞争而加剧,这些支持者都否认偏袒任何一方。
Even peace efforts have been undermined by outside actors.
就连和平努力也受到了外部行为者的破坏。
So many countries and organizations have launched their own mediation, allowing rival generals to play them off each other.
许多国家和组织都发起了调解,让敌对的将军们互相奚落。
It's called forum shopping, choosing the peace talks, which best suit a campaign to keep fighting for complete control of a ruined land.
这被称为“论坛购物”,选择和平谈判,这最适合一场为完全控制一片废墟而继续战斗的运动。
A federal judge in the U.S. has ordered the Trump administration to provide more information about what it's doing to bring back a man illegally deported to El Salvador.
美国一名联邦法官命令特朗普政府提供更多信息,说明其正在采取哪些措施带回一名被非法驱逐到萨尔瓦多的男子。
The judge said there was no evidence the government had tried to retrieve Kilmar Abrego Garcia as she ordered it to do earlier this month.
法官表示,没有证据表明政府曾试图按照她本月早些时候的命令找回基尔马·阿布雷戈·加西亚。
The government lawyer said they were ready to facilitate his return, but the judge said this was insufficient.
政府律师表示,他们已准备好协助他返回,但法官表示这还不够。
Jennifer Vasquez Sura is Mr. Garcia's wife and she spoke to the media before the hearing started.
詹妮弗·瓦斯奎兹·苏拉是加西亚先生的妻子,她在听证会开始前接受了媒体采访。
Today is 34 days after his disappearance and I stand before you filled with spirit that refuses to bring down.
今天是他消失后的第34天,我站在这里,坚决拒绝被打倒。
I will not stop fighting until I see my husband alive.
除非见到我丈夫活着,否则我是不会停止战斗的。
Washington has given no explanation for its insistence that Mr. Garcia is a gang member.
华盛顿没有解释为什么其坚持认为加西亚是帮派成员。
World News from the BBC.
BBC世界新闻。