-
每日习语(1.2):to go on the stump
今天给大家介绍:to go on the stump。To go on the stump在这里的意思是参加竞选的人到各处去发表讲演,争取选民的支持。你要是查字典的话,stump这个字的一个意思是:树墩。树墩和到处演讲这两者之间在美国是有历2009-01-02 编辑:echo 标签:
-
每日习语(1.1):favorite son
我们再给大家介绍一个在美国总统选举初期经常用的习惯用语:favorite son。Favorite son从字面上来解释是:受宠的儿子。可是用在选举上,它的意思就变了。决定参加总统竞选的人来自各州,当一个有候选人的州举行初选2009-01-01 编辑:echo 标签:
-
每日习语(12.31):sound bite
参加竞选总统的候选人越来越多地利用新闻媒介来宣传他们的观点和攻击竞争对手。下面我们就给大家介绍一个这方面的习惯用语:sound bite。 Sound bite就是插入电视新闻节目当中的一个和选举有关的录像片段。比如,有2008-12-31 编辑:echo 标签:
-
每日习语(12.30):blame game
今天给大家介绍的是:blame game。 Blame是责怪或指责的意思,game在这里是指策略或手法。Blame game是候选人把造成某些社会问题的责任推到竞选对手身上去的手法,那怕他明明知道这是他自己的责任。下面这位候选人对2008-12-30 编辑:echo 标签:
-
每日习语(12.29):negative campaigning
今天给大家介绍一个和blame game相似的俗语:negative campaigning。Negative是反面的意思,campaigning就是竞选。那么,什么是negative campaigning呢?下面这句话就回答了这个...2008-12-29 编辑:echo 标签:
-
每日习语(12.28):swing voter
今天我们要给大家介绍的一个俗语是:swing voter。 大多数选民一般来说总是忠于自己所属的党,民主党投民主党候选人的票,共和党投共和党候选人的票。但是,有一部份人由于某种原因对自己的党不太满意。他们最终投谁2008-12-28 编辑:echo 标签:
-
每日习语(12.27):to come out swinging
今天要给大家介绍的是:to come out swinging。To come out swinging实际上是来自拳击运动的一个俗语。当两个重量级拳击手比赛的时候,只要铃一响,他们就冲到场地的中央,尽力地挥舞双臂,各自企图在对方还没有时间2008-12-27 编辑:echo 标签:
-
每日习语(12.26):in the middle of t
在1992年的美国总统大选中,一次民意测验显示,布什总统落后于民主党候选人克林顿。这使人想起在十九世纪美国内战期间担任总统的林肯。林肯在竞选连任的时候也遇到了重重困难,当时他对选民说: "Don't change hor2008-12-26 编辑:echo 标签:
-
每日习语(12.25):jump on the bandwagon
很早以前在收音机和电视还没有出现的时代,竞选官职的人为了吸引公众的注意往往会雇一个乐队,让他们在一辆马车上演奏。马车上贴了许多标语,鼓励人们投某某人的票。这种有乐队的马车就叫bandwagon。要是这个候选人2008-12-25 编辑:echo 标签:
-
每日习语(12.24):to throw to the wo
今天要给大家介绍的是to throw to the wolves。Wolf就是狼,to throw to the wolves的意思就是:牺牲别人来解救自己。这个俗语可能是来自一个俄罗斯的民间故事。这个故事说的是,一对父母带着几个孩子...2008-12-24 编辑:echo 标签:
-
每日习语(12.23):to throw the baby
今天要给大家介绍的一个俗语是:to throw the baby out with the bath water。To throw the baby out with the bath water从字面上来解释就是:在泼洗澡水的时候连...2008-12-23 编辑:echo 标签:
-
每日习语(12.22):to throw a wet bla
今天给大家介绍的是:to throw a wet blanket on something。 A wet blanket就是一张湿的毯子。To throw a wet blanket on something就是消除别人的热情或者是破...2008-12-22 编辑:echo 标签: