Obama's Victory Speech
奥巴马的胜选演说
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
如果现在还有人怀疑在美国是否一切都有可能,或怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代是否依然活在人们心中,或怀疑我们的民主制度是否真有力量,那么今晚就是对这些问题最好的答复。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voices could be that difference.
这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答复;是那些等了三四个小时的选民所给出的答复,他们当中许多人都是生平第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不同于过去,他们相信自己的声音会使这次大选开创新的篇章。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled—Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.
这是所有美国人共同给出的答复——无论老少贫富;无论是民主党还是共和党;无论是黑人、白人还是拉美裔、亚裔、本土居民;无论是同性恋还是异性恋、残疾人还是健全人——他们昭告世界,我们从来不分属“红州”和“蓝州”,我们都属于美利坚合众国这个大家庭,永远都是。