No. 9: What a terrible thing for a man to believe. Since when is dishonesty a group characteristic?
9号陪审员:要是认为住在贫民窟的人只说假话,那才可怕呢。什么时候不诚实竟然成为一个群体特征?
No. 10: Now look here...
10号陪审员:我说……
Foreman: Listen, we have a job to do. Let's do it. Now perhaps the gentleman down there who's disagreeing with us could let us know what he's thinking, and we might be able to show him where he's mixed up.
陪审长:听着,我们现在还有任务要完成。别把时间耗在这里。或许,坐在那边与我们意见相反的先生可以让我们知道他的想法,而我们或许可以给他指出他搞错了的地方。
No. 12: Well, it seems to me that it's up to the group of us to convince this gentleman that he is wrong and we are right. Maybe, if we each of us talk for a couple of minutes just to... well, just a quick idea...
12号陪审员:好,看来得由我们这组人来说服这位先生他是错的,而我们是对的。或许,我们每人花几分钟时间说几句,就算为了……算了,这只是我一时的想法……
Foreman: No, no. That's a good one. Suppose we go once around the table. (Turns to No. 2) I guess you are the first.
陪审长:不,不,这主意不错。我们就按顺序来吧。(转向2号)从你开始。
No. 2: Well, eh... It's hard to put into words. I just think he's guilty. I mean nobody proved otherwise.
2号陪审员:那么,嗯……我不知道该怎么说。我只是认为他有罪,我是说没有人能证明他是无罪的。
No. 8: Nobody has to prove otherwise. Innocent until proven guilty. The burden of proof is on the prosecution. The defendant doesn't have to open his mouth.
8号陪审员:没有人必须去证明他无罪。在没有充分证据判定他有罪之前,他就是无罪的。举证的义务在控方,被告根本用不着开口。
No. 2: Oh, sure, I know that. What I meant was... I just think he's guilty. I mean somebody saw him do it.
2号陪审员:噢,当然,我知道这个。我的意思是……我只是觉得他有罪。我的意思是有人看到他杀死了他的父亲。
No. 3: OK, here's what I think. And I have no personal feelings about this. I just want to talk about facts. Number One: The old man who lives downstairs under the room where the killing took place. At ten minutes after twelve, he heard a loud noise. He said it sounded like a fight. Then he heard the kid yell out, "I'm going to kill you!" A second later, he heard the body hit the floor.
3号陪审员:好了,谈谈我的看法吧。对于此案,我丝毫没有掺杂个人感情。我只讲事实。第一就是住在案发现场楼下的那个老头。12点10分,他听到了很大的响声。他说听起来像是在打架,接着他听到那孩子大声叫嚷我要杀了你!”一秒钟后,他便听到了有人倒地的声音。