手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译: 杜甫-《秋雨叹三首·其一》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《秋雨叹三首》是唐代大诗人杜甫的组诗作品。这三首诗形象地描述了唐玄宗天宝十三载(754年)秋天连月雨灾的情景,寓有讽谏之意。第一首假物寓意,叹自己的老大无成;第二首实写久雨,叹人民生活之苦;第三首自伤穷困潦倒,兼叹民困难苏,有“长夜漫漫何时旦”之感。全诗语言委婉,寓意深切,表现出很强的忧患意识,堪称“史诗”。

1129.jpg

杜甫·《秋雨叹三首·其一》

雨中百草秋烂死,阶下决明颜色鲜。

著叶满枝翠羽盖,开花无数黄金钱。

凉风萧萧吹汝急,恐汝后时难独立。

堂上书生空白头,临风三嗅馨香泣。


Three Sighs in Autumnal Rains

Du Fu

The incessant rain has killed hundreds of herbs

that are rotting in the chilly fall.

The cassia bush by my doorsteps

prospers in bright green:

leaves full and healthy—feathers of a kingfisher,

small yellow petals—round and shiny gold coins.


Autumnal wind comes, stern and harsh,

I wonder how long can you prosper alone.

A scholar with graying hair, all I can do

is to smell your fragrance—thrice—and cry.

(俞宁 译)


Three Poems Lamenting Autumn Rain

Du Fu

While all the flowers in the rains of autumn rot,

Below the steps the aster keeps bright colored:

Its foliage a peacock canopy,

Its flowers a mint of golden coins.

In the cold wind that blows furious on you,

I fear hereafter you may hardly stand alone.

A scholar in the hall whose hair is turning white,

I breathe your fragrance in the wind and I weep.

(谢文通 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。


重点单词   查看全部解释    
prosper ['prɔspə]

想一想再看

vi. 繁盛,成功,兴旺

联想记忆
canopy ['kænəpi]

想一想再看

n. 天篷,遮篷,苍穹

联想记忆
rot [rɔt]

想一想再看

n. 腐烂,腐蚀,败坏
v. 腐烂,使 ...

 
fragrance ['freigrəns]

想一想再看

n. 香味

 
harsh [hɑ:ʃ]

想一想再看

adj. 粗糙的,使人不舒服的,刺耳的,严厉的,大约的

 
incessant [in'sesnt]

想一想再看

adj. 不断的,无尽的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。