手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 外交与国际 > 正文

2022年美国民主情况(4)(中英对照)

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

III. The United States' imposition of "democracy" has caused chaos around the world

三、美国强推民主制造全球乱局

In spite of all the problems facing its own democracy, the United States refuses to reflect on itself, but instead continues to export American democratic values to other countries, and use the pretext of democracy to oppress other countries and serve its own agenda. What the US has done is exacerbating division in the international community and bloc-based confrontation.

尽管美国自身民主面临种种问题,但并未反躬自省,而是内病外治,仍继续在全球输出美式民主价值观,利用民主议题打压别国、谋取私利,加剧国际社会分裂和阵营对抗。

1. Foreign policy held hostage by political polarization

(一)政治极化绑架对外政策

"Politics stops at the water's edge" is a popular proverb in American political circles, which means that partisan struggle should be confined to domestic politics and that a united front should be formed when dealing with foreign affairs. However, with the intensification of political polarization, Democrats and Republicans are increasingly divided on major foreign affairs issues, and America's foreign policy has become more and more "extreme". "Politics crossing the water's edge" has become the norm. It is not only harmful to many developing countries, but also poses a threat to America's own allies.

“政治不过海”(Politics stops at the water's edge)是美国政界广为流传的谚语,主要是指党争应仅限于内政,对外则要保持一致。然而,随着政治极化加剧,民主共和两党在重大对外议题上的分歧越来越大,对外政策越来越“走极端”“政治过海”渐成常态,不仅给很多发展中国家带来危害,也对美国盟友构成威胁。

Since the outbreak of COVID-19, the Trump administration and some extreme politicians have concocted all kinds of lies and rumors against China on coronavirus origins-tracing. The most typical is in 2021, when the US intelligence agency issued the so-called origins-tracing report, which, in total disregard of science, fabricated the "lab leak" story and claimed that China lacked transparency and obstructed international investigations. Tracing the origins of the coronavirus is a matter of science, but the true purpose of the US' doing is to obscure the views of the public and manipulate the issue to shift the blame onto China and suppress and contain China. This fully exposes the hypocrisy of American democracy and the ill effects of political polarization.

新冠疫情发生以来,特朗普政府和一些极端政客在病毒溯源问题上针对中国炮制种种谎言谣言。最为典型的是,2021年美国情报部门发布所谓新冠病毒溯源问题报告,罔顾科学溯源规律,编造“武汉病毒研究所泄漏病毒”,诬蔑中国缺乏透明度和阻挠国际调查。溯源是个科学问题,美方此举真实目的是妄图混淆视听,操弄溯源问题,对中国甩锅推责、遏制打压,充分暴露美式民主的虚伪和政治极化恶果。

Under the Biden administration, the US ended 20 years of war in Afghanistan with a hasty withdrawal of troops. It just walked away, after shattering a whole country and destroying the future of several generations. Although its troops have left, the US government continued to sanction Afghanistan, and illegally froze the assets of the Afghan central bank, making life even worse for the local people. A UN-backed report published in May 2022 showed that nearly 20 million people in Afghanistan were facing acute hunger. Even after the devastating earthquake in Afghanistan in June 2022, the US still refused to lift the sanctions.

拜登政府上台后,长达20年的阿富汗战争以美军仓促撤离告终。美国打烂了一个国家,毁掉了几代人的前途,最后一走了之。美军虽然撤了,但美国政府继续对阿富汗实施制裁,非法冻结阿央行资产,当地民众生活雪上加霜。2022年5月,联合国发布报告显示,阿富汗近2000万人面临严重饥荒。2022年6月,阿富汗发生强烈地震,美国仍拒不解除制裁。

Political polarization in the US is spilling over. According to a report released by the University of Ottawa, there is open support from conservative media, including Fox News, and conservative politicians in the US for the far-right extremists in Canada. It represents a greater threat to Canadian democracy than the actions of any other state, and the implications of democratic backsliding in the US for Canada must be reflected upon. Professor Gordon Laxer at the University of Alberta believes the forces moving the US toward autocracy already exist. It is ingrained among Canadians that the US is their greatest friend and will always champion democracy. That can no longer be taken for granted.

美国政治极化产生外溢影响。加拿大渥太华大学发布报告称,美国一些保守派政客和福克斯新闻等媒体公开对加拿大极右翼分子表达支持,这对加拿大民主构成的威胁比其他任何国家都更大,需要思考美国民主倒退对加拿大的影响。加拿大阿尔伯塔大学教授戈登·拉克瑟认为,促使美国走向专制的力量已经存在。加拿大人长期以来一直认为,美国是我们最好的朋友并将永远支持民主,但这再也不能被视为理所当然。

2. Inciting confrontation and conflict in the name of democracy

(二)借民主旗号煽动对抗冲突

Democracy is a common value of humanity and must not be used as a tool to advance geopolitical agenda or counter human development and progress. However, in order to maintain its hegemony, the US has long been monopolizing the definition of "democracy", instigating division and confrontation in the name of democracy, and undermining the UN-centered international system and the international order underpinned by international law.

民主是全人类共同价值,不应被用来作为推进地缘战略、违逆人类发展进步的工具。但长期以来,美国为维护自身霸权,将“民主”概念私有化,打着民主旗号煽动分裂制造对抗,破坏以联合国为核心的国际体系和以国际法为基础的国际秩序。

Since its outbreak in early 2022, the Ukraine crisis has hit the country's economy and the livelihood of its people hard. In October 2022, the World Bank released a report suggesting that Ukraine would need at least US$349 billion, or 1.5 times the country's total economic output for the whole year of 2021, to rebuild after the war. The US saw the Ukraine crisis as a lucrative opportunity. Instead of taking any measures conducive to ending hostilities, the US kept fueling the flames and made a huge fortune from the war business including the arms industry and the energy sector. It described its arms supply to Ukraine as a move to support "democracy versus authoritarianism". A July 2022 report by Serbia's Center for Strategic Prognosis pointed out that the US saw Russia's 1999 attack on Grozny, the capital of Chechnya, as a crime, but called a similar American operation in Fallujah, an Iraqi city about the size of Grozny, liberation. America's so-called democracy has long been hijacked by interest groups and capital, and brought instability and chaos to the world.

乌克兰危机自2022年初爆发至今,重创乌克兰经济民生。2022年10月,世界银行发布报告指出,乌克兰战后重建至少需要3490亿美元,相当于乌克兰2021年全年经济总量的1.5倍。乌克兰危机爆发后,美国视其为从中渔利的机会,非但没有做出任何有利于停战的举措,反而不断拱火浇油,在军工、能源等领域大发战争横财。美国还把向乌克兰提供武器描述为“民主对抗威权”。2022年7月,塞尔维亚战略预测中心发布报告指出,在美国眼里,俄罗斯1999年对车臣首府格罗兹尼发动的袭击是犯罪,而美国在同格罗兹尼差不多大的伊拉克城市费卢杰采取的同样行动就是解放。美国所谓的民主早已被利益集团和资本绑架,给世界带来的是动荡和混乱。

In August 2022, then US House Speaker Nancy Pelosi made a provocative visit to China's Taiwan region in disregard of China's firm opposition and serious representations. It was a major political provocation that upgraded official contact between the US and Taiwan, and aggravated tensions across the Taiwan Strait. Yet, Pelosi argued that the visit "honors America's unwavering commitment to supporting Taiwan's vibrant democracy". The crux of Pelosi's provocative visit is not about democracy, but China's sovereignty and territorial integrity. The US action was by no means defending or preserving democracy, but challenging and violating China's sovereignty and territorial integrity. Pelosi's fallacy was unbearable even to some US politicians. Republican Congresswoman Marjorie Greene challenged Pelosi, saying that "Americans have had enough with a woman obsessed with her own power she's held for decades while our entire country crumbles ... Enough of this fake ‘courage' defending democracy."

2022年8月,时任美国国会众议长佩洛西不顾中方坚决反对与严正交涉,执意窜访中国台湾地区。这是一起升级美台官方交往的重大政治挑衅,加剧了台海局势紧张。而佩洛西本人却辩称,“访台彰显美国对台湾民主的坚定支持”。佩洛西窜台问题的实质绝不是什么民主问题,而是事关中国主权和领土完整的问题。其所作所为绝不是对民主的捍卫和维护,而是对中国主权与领土完整的挑衅和侵犯。佩洛西的狡辩连一些美国政客都看不下去。共和党联邦众议员格林质疑佩洛西:“掌控几十年的权力,而整个国家却在崩溃,这种捍卫民主的假勇气已经够多了。”

The international community is seeing the US approach more and more clearly. Dmitry Medvedev, Deputy Chairman of the Security Council of the Russian Federation, wrote that the US, as a self-proclaimed "high priest", has wreaked havoc around the world under the disguise of "true democracy", and used money, allies and high-end weapons to crudely impose its will. An article published on Ahram Online, an Egyptian news website, argued that "liberalism" and "democracy" had been turned into a weaponized ideology that the US uses to destabilize other countries, delegitimize their governments, and intervene with forms of sociopolitical engineering that often backfires in drastic ways. None of it has to do with the liberalism, democracy and freedom the US claims to promote. Chairman of the Indonesian People's Wave Party Anis Matta pointed out that American cleverness is making other countries a battlefield. Anti-China sentiment and polarization in Indonesia are also America's work. Muslims must understand that.

国际社会对美方做法看得越来越清楚。俄罗斯联邦安全会议副主席梅德韦杰夫表示,美国自诩为“最高祭司”,披着“民主真理”的外衣在全世界制造混乱,借助金钱、同盟、高端武器等手段粗暴输出自身意志。埃及“金字塔在线”刊文称,所谓“自由民主”的意识形态已被武器化,被美国用来破坏他国的稳定,干涉他国内政,对他国政府进行去合法化,而这些干涉往往产生严重负面影响,都与美国宣称要推进的民主和自由无关。印尼人民浪潮党总主席阿尼斯·玛塔指出,美国擅长把其他国家变成战场,印尼的政治极化是美国在背后一手策划的,在印尼出现的反华声音也是美国的政治议程之一,穆斯林社会必须对此警惕。

重点单词   查看全部解释    
norm [nɔ:m]

想一想再看

n. 标准,规范

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
withdrawal [wið'drɔ:əl]

想一想再看

n. 撤退,退回,取消

联想记忆
conducive [kən'dju:siv]

想一想再看

adj. 有助于 ... 的

 
spite [spait]

想一想再看

n. 恶意,怨恨
vt. 刁难,伤害

联想记忆
acute [ə'kju:t]

想一想再看

adj. 敏锐的,剧烈的

 
partisan [.pɑ:ti'zæn]

想一想再看

adj. 效忠的,献身的,盲目推崇的,党派性的 n. 党

联想记忆
sentiment ['sentimənt]

想一想再看

n. 感情,情趣,意见,观点,多愁善感

联想记忆
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途径,方法
v. 靠近,接近,动

联想记忆
counter ['kauntə]

想一想再看

n. 计算器,计算者,柜台
[计算机] 计数器

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。