-
高级口译实践听力教材:音乐传播技术的发展
第二十五篇 音乐传播技术的发展口译实践 将下文口译成英语人类自创造音乐的那一刻起,即开始了音乐的传播。在一个极为漫长的历史阶段中,人类只能通过音乐表演和口授来传播音乐。音乐保存极为有限,传播距离和传播方2012-02-29 编辑:lily 标签:
-
高级口译实践听力教材:合资意向
第二十四篇 合资意向口译实践 将下文口译成英语我国的低税收,低工资,大市场以及稳定的政治与社会环境吸引了越来越多的海外投资者。贵公司欲与我们建立一种长期合作的想法与我不谋而合。China’s low taxatio2012-02-28 编辑:lily 标签:
-
高级口译实践听力教材:黄山之风
第二十三篇 黄山之风口译实践 将下文口译成英语著名的旅游胜地黄山坐落在安徽省的南部,面积约1200平方公里。黄山有72座名峰,其中最出名的有莲花峰,天都峰,始信峰,青鸾峰。黄山景色甚为独特,它兼有泰山之雄伟,2012-02-28 编辑:lily 标签:
-
高级口译实践听力教材:汉语与书法
口译实践 将下文口译成英语欢迎各位参加汉语及其汉字体系国际研讨班。能邀请这么多来自五湖四海的汉学家我深感荣幸与愉快。我们将在今后的三周里进行紧张而有意义的学习和交流。Welcome to the international semin2012-02-27 编辑:lily 标签:
-
高级口译实践听力教材:亚欧会议
第二十一篇 亚欧会议口译实践 将下文口译成英语我们热烈欢迎亚欧会议在伦敦召开。亚欧两大陆的领导人将要继续进行始于曼谷的对话与合作。自曼谷会议以来,亚洲,欧洲以及世界其他地方发生了巨大的变化,这必将对亚欧2012-02-24 编辑:lily 标签:
-
高级口译实践听力教材:中外合资
第二十篇 中外合资口译实践 将下文口译成英语根据建设社会主义市场经济体制的要求,我们将继续全方位的对外开放。我们要进一步理顺改革、发展和稳定三者之间的关系,培育统一开放竞争有序的市场体系。In accordance2012-02-23 编辑:lily 标签:
-
高级口译实践听力教材:上海的魅力
第十九篇 上海的魅力口译实践 将下文口译成英语上海是世界上最大的港口城市之一。这座昔日远东第一大都市已发展成为中国重要的经济、金融、贸易、科技、信息和文化中心。作为一座历史文化名城,上海以它独特的风韵吸2012-02-20 编辑:lily 标签:
-
高级口译实践听力教材:睦邻互信伙伴关系
第十七篇 睦邻互信伙伴关系口译实践 将下文口译成英语今天,我为与东盟九国领导人首次会晤,探讨中国-东盟面向21世纪的友好合作伙伴关系感到高兴。首先,我对东盟成立30周年表示热烈祝贺。Today, I am very glad fo2012-02-16 编辑:lily 标签:
-
高级口译实践听力教材:中加经贸合作
第十六篇 中加经贸合作口译实践 将下文口译成英语我非常高兴能在此会见来自大洋彼岸的加拿大商业界的朋友。有朋自远方来不亦乐乎?这句古话可以表达我此刻的心情。I am very pleased to meet my friends from the c2012-02-15 编辑:lily 标签:
-
高级口译实践听力教材:中国的军事战略
第十五篇 中国的军事战略口译实践 将下文口译成英语中国的国际政策和军事战略始终是积极防御,这是中国根据自己的国际关系准则和外部安全环境做出的选择,也是优秀的军事传统在新时代的延续和升华。China’s i2012-02-14 编辑:lily 标签:
-
高级口译实践听力教材:年会致辞
第十四篇 年会致辞口译实践 将下文口译成英语主席先生,我怀着非常愉快的心情出席本届年会。值此大会开幕之际,我为能有机会就和平与发展问题进行发言谨向东道主致以深深的谢意。与此同时我向所有与会代表致以崇高的2012-02-13 编辑:lily 标签:
-
高级口译实践听力教材:民主化进程
第十三篇 民主化进程口译实践 将下文口译成英语中国这个有着9亿农民的世界上人口最多的国家,民主化进程正在发生着新的深刻变化。在大约100万个村落中,群众公开地推选出自己拥护的领头人,这就是10年来在中国广大农2012-02-10 编辑:lily 标签:
-
高级口译实践听力教材:国际禁毒日
第十二篇 国际禁毒日口译实践 将下文口译成英语今天是国际禁毒日。我们高兴的看到世界各国正携起手来向毒品宣战。16天前,联合国大会结束了为期三天的世界反毒品特别会议,从而吹响了规模空前的全球反毒战的号角。T2012-02-08 编辑:lily 标签:
-
高级口译实践听力教材:新闻自由
第十篇 新闻自由口译实践 将下文口译成英语新闻自由是一个相对的词。我认为,第一,新闻应该不受限制。第二新闻应该对社会负责。第三,新闻应该促进社会稳定与进步。这三方面互为联系,同等重要,不可分割。片面强调2012-02-07 编辑:lily 标签:
-
高级口译实践听力教材:全面合作
第九篇 全面合作口译实践 将下文口译成英语我们双方已一致同意建立面向21世纪的睦邻互信伙伴关系。为了实现这个目标,我愿在这里提出以下几点意见。Our two sides have agreed to establish a good-neighborly part2012-02-06 编辑:lily 标签:
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强多边主义”议题的发言 -
2
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞(中英
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
可可英语官方微信(微信号:ikekenet)
每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.
添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。