您的位置: 首页 > 口译笔译 > 中级口译 > 中级口译试题 > 中级口译模拟试题
  • 2011年上海中级口译翻译练习(4)

    练习题1. 虚心使人进步,骄傲使人落后。2. 送君千里,终有一别。3. Courage in excess becomes foolhardiness, affection weakness, thrift avarice.4.这个问题,国际上议论纷纷,国内也有各种意见。5. You are kin

    2011-01-18 编辑:beck 标签:

  • 2011年上海中级口译翻译练习(3)

    练习题1. It is essential to have a deep understanding of the long-term, arduous and complex nature of the anti-corruption campaign.2. In general, there are two aspects instead of one.3. This regional

    2011-01-14 编辑:beck 标签:

  • 2011年上海中级口译翻译练习(2)

    练习题1. This seems mostly effectively done by supporting a certain amount of research not related to immediate goals but of possible consequences in the future.2. New sources of energy must be found

    2011-01-12 编辑:beck 标签:

  • 2011年上海中级口译翻译练习(1)

    练习题  1 Covering an area of 175 acres , the Palace is enclosed by walls over 35 feet high.  2 The farm was ringing with the sound of the iron gong and they could see the laborers pouring out of

    2011-01-10 编辑:beck 标签:

  • 中级口译英译汉模拟试题(6)

    Passage 11  我赞同许多东亚学者的观点,东方文明可以医治盛行于西方世界的一些顽疾。西方世界个人自由主义泛滥导致了极端个人主义、性关系混乱以及过度暴力行为,对此我们不能视而不见 。// 相反,东方社会的自我

    2010-12-03 编辑:beck 标签:

  • 中级口译英译汉模拟试题(5)

    Passage 9   为了切实保护儿童权益,中国的立法、司法、政府各有关部门以及社会团体都建立了相应的机制,以监督、实施和促进保护儿童事业的健康发展。// 中国政府动员社会采取多种方式关心和帮助残疾儿童的成长,

    2010-12-01 编辑:beck 标签:

  • 中级口译英译汉模拟试题(4)

     Passage 7 In the short period of six days, we have gone a longer distance than the world-renowned “Long March”. We have acquired a keen sense of the diversity, dynamism, and progress of China und

    2010-11-29 编辑:beck 标签:

  • 中级口译英译汉模拟试题(3)

    Passage 5  The Washington National Cathedral is one of the largest and most famous religious centers in the United States. It belongs to the Episcopal Church. The official name of the building id t

    2010-11-26 编辑:beck 标签:

  • 中级口译英译汉模拟试题(2)

    Passage 3  中国国际出版集团是中国最大的、最权威的外语出版发行单位,其前身是中央人民政府新闻出版署国际新闻局。// 我集团坚持“让中国走向世界,让世界了解中国”的出版原则,全心致力于中国外语教育与研究事

    2010-11-24 编辑:beck 标签:

  • 中级口译英译汉模拟试题(1)

    【口译试题】 I think Chinese businesspeople tend to have business negotiations in a rather indirect manner, as opposed to the more direct style of American businesspeople, who are said to work with

    2010-11-22 编辑:beck 标签:

  • 2010年秋季中级口译模考汉译英解析火热出炉

    2010年上海的建设与发展更上了一个新的台阶,世博会的成功举办以及外滩的改造竣工都是非常热的话题。有关世博的话题在前面的备考专题中已经做了整理 ,请大家参照。下面的翻译段落也是昂立秋季模考中口的真题,请中

    2010-09-08 编辑:keke 标签:

  • 中级口译翻译考前模拟训练01(英译中)

    英译汉当中,在理解上和完成上难度较大的就是长句。写了几行,还是一句话,紧扣一个要点:断句。断句的基础是什么?是对每一层意思的把握与划分。不要一口吃个胖子,一句话想把一个长句说清,这样做的后果很严重,第

    2010-03-12 编辑:sunny 标签:

  • 中级口译实考试卷汇编(12)

    中级口译实考试卷汇编(12)

    2009-08-04 编辑:sunny 标签:

  • 中级口译实考试卷汇编(11)

    中级口译实考试卷汇编(11)

    2009-08-03 编辑:sunny 标签:

  • 中级口译实考试卷汇编(10)

    中级口译实考试卷汇编(10)

    2009-08-02 编辑:sunny 标签:

1 2 3 4 5 6 7 5/7 转到第

可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。