have a seat: 坐下;就坐
Of course, if the soul have a seat, it is in space and sensuously envisaged.
灵魂既有居住的地方,当然是在空间中,可以用感官去表象的。
ever before: 以前;从前
We managed more conversations than ever before.
我们交谈的次数要比以前多。
straight:
adj. 直的;连续的;笔直的;正直的;整齐的
adv. 直接地;不断地;立即;坦率地
n. 直;直线
[ 比较级straighter 最高级straightest ]
John did not tell me straight out that he was fed up and wanted to leave.
约翰没有坦率地告诉我,他厌倦了,想离开。
mess:
n. 混乱;食堂,伙食团;困境;脏乱的东西
vt. 弄乱,弄脏;毁坏;使就餐
vi. 把事情弄糟;制造脏乱;玩弄
[ 第三人称单数messes 过去式messed 过去分词messed 现在分词messing ]
Please disregard the mess and sit right here.
请不顾凌乱状态,就坐在这儿吧。
fugly slut: 臭荡妇
Do not trust her. She is a fugly slut!
不要相信她,她是个臭荡妇!
no time to: 没时间
Certainly, one thing is clear: there is no time to waste.
当然,有一件事是明确的:不能再浪费时间了。
bottom:
n. 底部;末端;臀部;尽头
adj. 底部的
vt. 装底;测量深浅;查明真相
vi. 到达底部;建立基础
This bottom of bucket has worn through.
这个桶底已经磨穿了。
punish:
vt. 惩罚;严厉对待;贪婪地吃喝
vi. 惩罚
When the gods wish to punish us, they answer our prayers.
当天神想要惩罚我们,他们就答应我们的祈祷。
well-liked: adj. 深受喜爱的;适销对路
They were well-liked at work and were praised for bringing
influential, wealthy clients to their respective businesses.
他们在工作中深受喜爱,并因为各自给公司带来有影响力的、富有的客户而受到称赞。
剧情介绍
《贱女孩》(Mean Girls)是一部2004年的电影,由蒂娜·菲(Tina Fey)编剧、马克·华特斯(Mark Waters)执导。[
本片改编自萝瑟琳·魏斯曼(Rosalind Wiseman)撰写的非虚构小说《女王蜂与跟屁虫》(Queen Bees and Wannabes),
该书描述高中女生的社交小团体,以及对于这些女生的影响。
考考你 :
这个桶底已经磨穿了。
当天神想要惩罚我们,他们就答应我们的祈祷。
答案下期公布
上期答案:
The military authorities lifted the curfew on the city.
How do you explain this phenomenon?